Рейтинговые книги
Читем онлайн Великолепная афера - Эрик Гарсиа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 47

Он все еще сидит в машине и ждет, потому что из-за темноты не может рассмотреть ничего снаружи. Да он и не знает, куда идти. Это целиком и полностью затея Фрэнки. Если все пройдет так, как надо; если этот турок такой, каким описывает его Фрэнки, за дело стоит браться. А шансы… он с самого начала не считает это дело серьезным. Что-то в рассказах Фрэнки настораживает его. К тому же Рой не любит участвовать в деле на правах партнера. Он вообще не любит работать с партнерами, кроме тех, кого знает уже много лет. Фрэнки работает с Роем уже семь, а может и все восемь лет. И уже пять лет они работают в постоянном содружестве. Немало хороших дел провернули они за это время. До Фрэнки был Хэнк, а до Хэнка он и не занимался такими делами. Это как родословная, ряд последователей и преемников. Хэнк, Рой, Фрэнки. Все чисто и гладко, никаких срывов. И сейчас не стоит рушить того, что уже устоялось и проверено. Не надо шутить с отливом.

— Рой. Рой.

Призывный шепот слышится откуда-то сзади.

— Фрэнки?

На расстоянии десяти футов ничего не видно. Освещение скудное, да и свет от него в сумерках не проникает сюда. Луна сегодня за тучами.

— Где ты?

— Между зданиями. Смотри вниз и иди по желтой линии.

Эта тонкая, проведенная краской линия ограничивает по периметру портовую зону, и Рой идет вдоль нее, не отрывая от нее взгляда. Идет как канатоходец. Вскоре он замечает сухощавое тело Фрэнки в небольшой аллейке между складскими зданиями. В руках у него мешок из толстой грубой ткани.

— Что здесь? — спрашивает Рой.

— Пластик.

— Зачем?

— Для предмета искусства. Если мы захотим его взять.

— Предмет искусства.

Фрэнки идет по аллее. Рой идет за ним.

— Предмет искусства, предмет искусства из… послушай, давай сначала встретимся с этим парнем и ты посмотришь, идет? Ты согласен, Рой?

— Да, согласен, я так и говорил. Давай встретимся с ним. Ну так веди, пошли.

Предмет искусства, о котором он хочет говорить… а что Рой вообще знает об искусстве?

— Ты сам-то видел эту вещь?

— Она прекрасна, тебе она сразу понравится. Поверь мне, ты не сможешь на нее наглядеться.

— Но ты выяснил, что это за вещь? — спрашивает Рой. — Ты все выяснил?

— Я уже говорил тебе, что знаю Саифа два года.

— Откуда?

— Да знаю я его, не волнуйся.

— Я спрашиваю, откуда?

Фрэнки прибавляет шагу, Рой изо всех сил старается не отстать.

— Откуда я его знаю? Он, если хочешь знать, приятель друга моей сестры.

— Да, близкое знакомство.

— Ну хватит тебе, — со злобой сплевывает Фрэнки.

— Я говорю только то, что в таких делах не должно быть никаких неясностей…

— Все абсолютно ясно.

— …потому что меньше всего я хочу причитать впоследствии над тем, как мы могли быть настолько слепыми и не заметить такого явного подвоха.

— Здесь все ясно, — упорствует Фрэнки, — здесь все ясно. Господи, ну надо же быть таким упертым. Как с тобой тяжело работать, ты это понимаешь?

Рой молча усмехается, но в темноте его улыбка не видна. Они подходят к зданию склада; рядом с громадными распашными воротами-шлюзом маленькая дверь. Фрэнки стучит один раз, ждет мгновение и снова стучит дважды. Дверь открывается.

Складское помещение огромно. Двадцать, а то и тридцать футов высотой. Стропильные балки скрыты за подшивным потолком, слабые лампы дежурного освещения, висящие на длинных шнурах, болтаются почти над самой головой. Пол завален ящиками, коробками, каким-то мусором. Стены покрыты панелями из шумопоглощающей пены, которая не отражает свет и не создает бликов. Все закрыто непромокаемым брезентом. Защищено. Рою нравится такая защита, нравится сама идея такой защиты. Придумано толково.

— Фрэнки! — доносится до них возглас из глубины складского помещения; возглас приветливый, их приходу рады. — Рад тебя видеть. Ты отлично выглядишь, мой друг.

Акцент более сильный, чем Рой ожидал. И не такой, как у тех немногочисленных арабов, с которыми он имел дела.

Фрэнки хватает руку, которую, подходя к ним, протянул высокий плотный мужчина. Он темный — темнокожий, темноволосый. Тонкие усики над верхней губой. Острый нос. Не похож на араба. Может, так выглядят турки. Он целует Фрэнки в щеку, прижимает его к себе. Фрэнки отвечает объятием на объятие. Рой сует руки в карманы. Видимо, это и есть тот самый Саиф.

Он разжимает объятия и, отстранив от себя Фрэнки на расстояние вытянутой руки, тычет пальцем в свою верхнюю губу:

— Немного не добрил, да? О таких усиках мы с тобой говорили?

— Мы не занимаемся растительностью на лице, — обрывает его Рой.

Саиф прикладывает руку рупором к уху:

— Вам не надо…

— Растительность на лице. Это же примета. Они на первом же опознании вычислят тебя по такой явной примете, как эта.

Раскатистый смех Саифа гулко разносится по складу и тонет в слое пены на стенах.

— Мне уже нравятся такие усики, — говорит он Фрэнки, а затем подходит к Рою и протягивает руку, которую тот пожимает.

Рой смотрит на часы. Он хоть и оказался неизвестно где, но не имеет ни малейшего желания провести остаток вечера на этом складе. Запах гнилой рыбы здесь повсюду.

— Может, перейдем к делу? — говорит он, поворачиваясь к Саифу и как бы отстраняя Фрэнки от обсуждения. — Мой друг говорит, что у вас есть кое-какое дельце, которое вы хотели бы провернуть. Хочу предупредить вас заранее, мы не покупаем и не продаем краденое.

— А я знаю, — отвечает Саиф. — Фрэнки сказал мне об этом. Но то, что мы хотим предложить, это не обычное для вас… дельце, как вы только что сказали. Я ищу партнера, точнее, того, кто…

На лице Фрэнки появляется раболепная улыбка, прежде чем Рой, остолбеневший на мгновение, открывает рот для ответа.

— Партнер? — переспрашивает Рой. — Я думаю, вы обратились не по адресу. Мы не нуждаемся в партнерах.

— Но ведь вы наверняка работаете в контакте с другими людьми.

— Но только по принципу «ты мне — я тебе»; дело кончено, и разбежались.

— А Фрэнки?

— Фрэнки мой многолетний подельник. Однажды, правда, он собирался покинуть меня, только давно это было. В вас я, честно сказать, не уверен.

Рой поворачивается, чтобы уйти, но Фрэнки, выступив вперед, бросается к нему. И нервно, проглатывая слова, умоляющим голосом лопочет:

— Послушай, Рой, может, мы с самого начала не нашли здесь общего языка и этим осложнили положение. Но уверяю тебя, Саиф чист…

— Вы повсюду можете увидеть мои товары, — горячится донельзя уязвленный Саиф; его всего трясет, а смуглое лицо багровеет. — Это самые лучшие товары. Любой в этом городе скажет, что Саиф хороший человек. Спросите кого хотите.

— Это его обычная предосторожность, — успокаивает Саифа Фрэнки. — Он не хотел тебя обидеть.

Обернувшись к Рою, уже стоявшему спиной к ним обоим, Фрэнки взмолился:

— Рой, Рой, да здесь все чисто. Ты же говорил, что мы посмотрим, как все выглядит; ведь ты же говорил, что мы проверим, возможно ли провернуть это дело.

Рой вздыхает. Он осторожен. Он знает, что у него есть право быть осторожным, что это единственный способ разрулить эту ситуацию. Но осторожность не должна препятствовать сделке, по крайней мере, если все окажется таким, как должно быть. Деньги есть деньги.

— Ну что ж, посмотрим, что у вас есть, — говорит он.

Саиф кивает головой:

— Я понимаю вашу осторожность.

— Да что вы? Отлично. Тогда эту часть нашего обсуждения можно считать законченной. Посмотрим, чем вы располагаете.

Саиф ведет их по складу. Рой на ходу осматривает все ящики, все коробки, мимо которых они проходят.

— Товары приходят на кораблях? — спрашивает он.

— И прямиком на мой склад, — отвечает Саиф. — Я сам произвожу разгрузку. Это мое правило. Некоторые доставляют товар до конечной точки, некоторые… некоторые товары портятся при транспортировке.

Фрэнки смеется. Саиф смеется вместе с ним. Рой не смеется.

— Ладно, если у вас всегда есть наготове скупщик, зачем тогда мы вам?

— Друг мой, вы опять возвращаетесь к старому; это не совсем… скупка. Пройдите сюда. Взгляните на это.

Саиф останавливается перед вскрытым ящиком высотой в шесть футов. Он сует руки в темное нутро ящика и извлекает оттуда картину. Завернутую в ткань, но без рамы. Неясные мазки неяркими красками. Под картиной оказывается другой холст. Абстрактная живопись.

— Что это за идиотская мазня? — спрашивает Рой.

Саиф качает головой:

— Это Поллок.[6]

— Пусть Поллок. Дальше что?

— Не совсем Поллок.

Рой смотрит на Фрэнки. Он что, пришел сюда шутки шутить?

— Что это, в самом деле, Поллок или не Поллок?

— И то, и другое, — с достоинством отвечает Саиф. — Но не тот и не другой.

До Роя доходит. Он и раньше сталкивался с подобными аферами.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Великолепная афера - Эрик Гарсиа бесплатно.
Похожие на Великолепная афера - Эрик Гарсиа книги

Оставить комментарий