Рейтинговые книги
Читем онлайн Моя хранимая Химари - Роман Димитров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 710

Интересный, кстати, вопрос, почему же я пытаюсь сделать из неё эффективного телохранителя и универсального помощника в собственном понимании, когда было бы логичнее начать подстраивать её под роль, актуальную для общества, в котором мы находимся… Необходимо самому себе признаться: я не лучший воспитатель, и Химари изначально была практически идеальным мечом - род Амакава подготовил её на совесть, оставалось лишь отполировать её поведение и привычки. Было бы контрпродуктивным, и просто гораздо хуже, если бы я начал перевоспитывать её на роль какого-нибудь местного руководителя среднего звена, придерживающегося принятой у местных деловой этики и прочих заморочек.

Ринко и Хару выглядели так, будто у них ко мне было множество вопросов. Впрочем, все кроме Химари так выглядели. Лиз не могла скрыть свой страх, когда на неё смотрела Куэс. Гинко была наиболее спокойна среди прочих девушек - судя по всему, ей не приходилось иметь дело с экзорцистами, вернее, против них, а присутствие её вожака успокаивает и придаёт уверенности. Сидзука… смотрела на Куэс не просто с враждебностью, а прямо таки с ненавистью. Чёрт, только сейчас вспомнил эту немаловажную деталь: при нашем знакомстве Сидзука напала на нас с Химари только потому, что думала, что мы экзорцисты. Если она не изменилась за это время, а старым демонам вообще тяжело изменяться… то она готова, по крайней мере, морально, в любой момент наброситься на Куэс, стоит мне отвернуться. Беру и сжимаю за руку десятилетнюю на вид девочку, снедаемую древней и выдержанной, как старое вино, ненавистью.

- Я в порядке, глава. Ты лучше скажи что-нибудь пленнице, иначе спать она отправится голодная, причём по своей же собственной инициативе… нано. - Не поворачивая ко мне головы, говорит водный дух.

Что Куэс? Сидит, не притронулась ни к еде, ни к воде.

- Я не собираюсь есть то, что приготовила твоя аякаши, Юто Амакава-доно.

- Из каких соображений?

- Из соображений наличия собственной гордости и опасений за собственную жизнь. Вы верите мне, Юто Амакава-доно, но не верите моему клану, вот и я верю вам, но ваша семья, и особенно аякаши, у меня доверия не вызывают.

Мммать, я точно не могу оставить их в этом доме одних.

- Прости, Куэс… Джингуджи-доно. У меня к тебе нескромная просьба. Мы можем общаться как раньше, несмотря на возникшее сегодня недоразумение?

- Глава, она посмела ранить тебя. Не дело фамильярничать с врагом… нано. - Сидзука, едва сдерживая прорывающиеся через слово шелестящие нотки в голосе.

- Ошибки случаются с каждым. Могу ли я называть тебя по твоему имени и без суффиксов? Нэ… Куэс? Ты можешь звать меня, как тебе будет угодно, я не обижусь.

- Что же ты не хочешь звать меня Ку-тян, как раньше в разговоре с Кабураги? - Куэс.

Ох, какие мы ехидно-гордые.

- Я был в состоянии небольшого аффекта от нахлынувших воспоминаний. Ку-тян звучит слишком… по-детски. Извиняюсь за такое обращение. Довольно глупо подвергать сомнению тот факт, что ты… - тут мой взгляд непроизвольно оценил её нескромное декольте, что для неё, судя по её слегка порозовевшему лицу, не осталось незаметным. - …Очень даже выросла. Ай!

Ринко, сидящая справа довольно чувствительно двинула меня локтём в бок, тоже проследив мой взгляд.

- Чёрт тебя побери, Ринко, будущий ты мой воин… ты хочешь добить своего коммандера? У меня же в том месте, куда ты меня ударила, сегодня было сломано два ребра.

Побольше шутливости в голосе, чтобы и мучать меня при косых взглядах перестала, и остальные не сомневались, что их Глава просто шутит, а на самом деле здоров как лось. Хотя последнее и не совсем правда.

- Гомен нэ, Юто… - немного смутилась Ринко.

- Как… не по-женски, пинать своего главу и неформально извиняться, как мальчонка со знакомым сэмпаем постарше. - Прокомментировала извинение Ринко Куэс, и уже обращаясь ко мне: Юто, я не против обращения тебя ко мне по имени без суффикса… если мы не на людях. Репутация и всё такое… И ещё, я очень хочу узнать про твою, так называемую "семью". Уж больно много в ней молоденьких девушек.

Уж очень толстый намёк на вопрос "а не оборзел ли ты часом, женишок, собирать гарем, пока меня не было?". Похоже, моей "суженой" нелегко выйти из колеи такого поведения.

- Не доросла ещё статусом для нашей стаи, чтобы таким интересоваться, чужачка. - Гинко.

Я ошибся, волчица её тоже не сильно жалует. Хотя тут, наверное, не "классовая" неприязнь аякаши к оникири, а скорее небольшая ревность.

- Отставить комментарии подобного рода. Я сказал, что Куэс наша гостья, пока она не пытается нас покинуть и не использует магию, значит, она таковой и останется. Сидзука, Химари, это относится к вам в первую очередь. Теперь, возвращаясь к тому, с чего мы начали этот разговор…

Поворачиваюсь к Куэс, демонстративно беру своими палочками немного гарнира на её блюде и спокойно кладу себе в рот. Жутко неудобные "столовые приборы" у местных, особенно когда надо донести еду до рта через весь стол, однако приспособиться к ним было той необходимой мелочью, которую я без особенного труда осилил ради "вливания себя в общество".

- Твоя еда не отравлена и на мой непритязательный вкус довольно неплоха. Ты считаешь, что я, наследник бывшего рода оникири, такого же, как составляющий основу твоего же собственного клана, роняю достоинство и переступаю собственную гордость, когда пробую готовку демона? Поверь мне, это не так.

Кажется, мне удалось её пристыдить. Местные вообще очень щепетильны, когда дело касается ритуалов нахождения в гостях, особенно при приёме пищи: обидеть хозяина дома, не выразив должное внимание приготовленным блюдам, довольно неприличный жест.

- Ну же, попробуй. Я уверен, что тебе понравится, Куэс.

Скривившись, словно ей приходится есть отходы и запивать их помоями, Куэс всё же пересилила себя и положила в рот немного риса с соусом карри. Как и ожидалось, её лицо немного разгладилось. Готовка Сидзуки действительно вполне объективно первоклассная - лучше я мог пробовать лишь в элитных ресторациях для знати в столице и, разумеется, на притронных приёмах. Но там использовались отнюдь не ингредиенты для плебеев, которые можно было бы купить на ближайшем рынке, вроде тех, которыми закупаются Сидзука или Лиз. Так что каждое творение моего опытного водного духа есть суть маленькое кулинарное чудо.

- Ну… еда, конечно, для простых обывателей и не соответствует нашему с тобой статусу, Юто… но есть можно. - "Слегка" занижая качество еды, говорит мой сегодняшний случайный противник.

- Пережуй сначала засунутое в рот, а потом говори, нано. - Кривовато усмехнулась в ответ Сидзука, комментируя в темпе уплетающую свою порцию за обе щёки Куэс.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 710
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Моя хранимая Химари - Роман Димитров бесплатно.

Оставить комментарий