Рейтинговые книги
Читем онлайн Моя хранимая Химари - Роман Димитров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 710

- Ты… стал гораздо более ответственным, чем я тебя запомнила. Говоришь, прямо как моя мать. Вот уж от кого, а от тебя такого не ожидала. Хотя сложно не признать, тут ты прав, ммм… какой ты намерен занять социальный статус, вообще?

- Глава Семьи. Именно Семьи, как организации, а не семейства. В основе иерархии управления не будет стоять кровная связь родственников, по крайней мере, на первое время.

Куэс ненадолго задумалась.

- В таком случае, я, несравненная Куэс Джингуджи, наследница двенадцатого клана экзорцистов, поняла вас, Юто Амакава-доно. Вы располагаете моим уважением, независимо от типа организационной формы, в которую входят ваши подчинённые, так что цените мою милость. А о помолвке… я хотела бы с вами переговорить лично, без лишних свидетелей в лице ваших людей… и демонов.

Похоже, ей действительно важно сохранить со мной как минимум дружеские отношения. Чи показывает лишь симпатию, восхищение и сожаление о содеянном. Искреннее и довольно личное сожаление.

- Взаимно, Куэс Джингуджи-доно. А теперь, когда формальности улажены, может, наконец, объяснишь, какая муха тебя укусила, что ты использовала магию против моей новой Семьи?

- Вот именно по этому поводу я и приехал сюда. - Снова напомнил о себе Кабураги Хёуго.

Вот настырный. Мы с Куэс поворачиваемся к нему одновременно, у обоих на лице выражение типа "кто это тут что-то вякнул только что?". Однако, вопреки ожиданиям, Кабураги не унимается, глядя на нас двоих, а распаляется ещё больше.

- Послушайте, мне безразличны ваши разборки кланов, семей, или чего угодно. Но правила есть правила. Из-за вашего магического боя могли пострадать невиновные ни в чём люди, не говоря уже о сохранении тайны! Вы хоть представляете себе, молодые люди, сколько нам придётся сделать, чтобы восстановить повреждения и утихомирить шумиху? Если вам обязательно нужно устроить драку, то будьте добры делать это там, где никто и ничего не пострадает. Да и вообще…

- Кабураги-сан, что-то я не припомню, чтобы лично за всю свою Семью соглашался выполнять какие-либо обязательства по сохранению тайны.

- Юто… Амакава-доно! Вам не удастся избавиться от ответственности, возложенной на ваш род, просто переименовав его в Семью! Веками существовали неписаные соглашения…

Делаю шаг вперёд, мягко отодвигая в сторону Куэс, чтобы, в случае чего, дать себе простор действия. Жест скорее показательно демонстративный. Кабураги-сан по-своему опытный человек и обязан понять его, и заодно серьёзность моих намерений.

- В самом деле? И какое именно соглашение запрещает мне защищать свою Семью от условно враждебного мага, напавшего на меня в городе? Между кем и кем составлено, и когда?

- Э-э-э… если так поставить вопрос, то… но всё же!..

- Ещё один шаг к этому казённому "работнику пера и волшебной палочки", и нас уже отделают всего несколько шагов. Я не меняю выражение лица и не использую малый гипноз или другие заклинания, но Хёуго начинает терять уверенность, как и задумано.

- Без "всё же", Кабураги-сан. Я буду защищать свою Семью всеми доступными мне средствами, и если хоть какое-то замшелое соглашение будет препятствовать этому, то я, простите меня дамы, подотрусь им, если оно будет писаным, а если же нет - выгоню со своей территории взашей того, кто мне будет о нём талдычить. Вам всё понятно, господин представитель четвёртого отдела общественной безопасности?

Дамы, включая Куэс, были в одинаковой степени потрясены и восхищены моей небольшой, но очень прочувствованной речью.

- Юто Амакава-доно, а как же разрушения?

- Кабураги-сан, клан Джингуджи оплатит государству стоимость оказания услуг третьей стороной, выражающихся в ремонте повреждённых городских объектов и коммуникаций. Рискну предположить за присутствующего здесь хозяина территории, что вы превышаете отведённый вам лимит гостеприимства. - Ещё раз, с холодом в голосе, говорит Куэс, обращаясь к Хёуго.

Куэс. Настоящее аристократичное воспитание… причём не моё, мага-воина из знатной Семьи, но из другого мира, а вполне себе местное, учитывающее настоящие актуальные реалии, а потому действенное на все сто процентов. Всё же её лёгкая внешняя заносчивость оправдана её происхождением, даже несмотря на то, что роль неприступной аристократки - это не настоящая суть Куэс, насколько я успел её узнать в детстве. Она человек действия и фанатичная последовательница идеи человеческого превосходства над аякаши с одной стороны, но одновременно с этим - и верный друг, отличный собеседник и ценительница семейных отношений, с которыми в её собственном семействе вышло немного "не очень".

Маг на службе у государства тем временем кривит недовольное лицо и, судя по всему, собирается откланяться. Рано, я тебя никуда не отпускал.

- Однако, с вашего позволения, Хёуго-сан, я бы хотел прояснить в вашем присутствии ещё один… нет, два небольших вопроса.

Кабураги напрягся, словно предчувствуя неладное.

- Куэс, как так вышло, что ты нашла меня именно тогда, когда я перестал скрывать, что могу использовать магию? Кто тебе рассказал или дал приказ, если это не секрет?

- Моя мать. Она отправила меня… проведать тебя.

- А кто проинформировал её? Просто, видишь ли, есть только один человек-маг кроме тебя, который своими глазами видел, как я использую магию. Нэ, Кабураги-сан?

В точку. Напрягся, а Чи выдаёт его явное желание что-то скрыть. Ну, здравствуй, мистер крыса-кун.

- Что ж, мне всё понятно. Теперь остался один вопрос… очень неприятный для нас и наших организаций, Куэс. Вы, Хёуго-сан, должны будете доложить результат решения этого вопроса Мерухи Джингуджи, как делали это всё это время с остальной полезной информацией.

- Но я не… - Кабураги.

- Так вот, Куэс… - Перебиваю я начинающего оправдываться стукача. - Ты ведь понимаешь, о чём сейчас будет идти речь?

- О моём… случайном нападении на тебя?

Умная девушка. Вот только ответ не совсем правильный.

- О твоём нападении на мою Семью. И Куэс, я не могу оставить это событие просто так, даже вспомнив тебя и твою личную, не распространяющуюся на всю Семью, неприязнь к Химари. Тут, у меня дома, в моём присутствии, моя Семья находится в относительной безопасности, даже пока ты и другие силы твоего клана находятся в действии. Однако я не могу позволить, чтобы девушки - Киваю на Хару и Ринко - были заперты у меня дома, как в тюрьме. Да и сам не могу присутствовать здесь всегда. Даже не включая школу, у меня есть масса дел в городе и за ним. Ты можешь гарантировать, что твой клан, включая твою мать, Мерухи Джингуджи, не собираются подвергать жизни членов моей Семьи опасности?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 710
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Моя хранимая Химари - Роман Димитров бесплатно.

Оставить комментарий