Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это не может быть реальным.
Потому что восхитительное тепло не должно распространяться по моей коже. Вампиры — существа ночи. Согласно древним ведьмовским преданиям, мы принадлежим ночи. В конце концов, он пришел первым и сформировал нас из своего ребра, благословив сверхъестественной скоростью и силой, прокляв нас жаждой крови и тенями. И ночь ревнует; она терпеть не может солнце. Законы природы — первой первобытной магии — требуют, чтобы я воспламенился.
И все же я здесь.
Розы поднимаются по обеим сторонам дубовой входной двери, а из открытого окна доносится приятный женский голос. Женщина за ним смахивает пыль с позолоченного подоконника, слегка покачиваясь и напевая про себя. Я глубоко вдыхаю. Она пахнет лимоном и уксусом с тонкой ноткой лаванды. Значит, слуга. я могу просто видеть макушку ее золотой головы сквозь ветки апельсинового дерева, когда она вытягивается на цыпочках, чтобы поправить шторы.
— Под луной урожая рябь шевелит листья. — Пока она поет, пылинки кружатся и танцуют в солнечном свете, прежде чем оседать на сочных оранжевых фруктах. Я почти помню вкус сока. — Вуаль тонка, упыри злятся, дребезжат карнизом.
Но — мои глаза в замешательстве метаются по ухоженной лужайке — здесь не может быть времени сбора урожая. Трава сияет слишком бледно и слишком зелено для осени. Сад только что полили, почва все еще влажная, а клумбы усыпаны всевозможными цветами: желтыми крокусами и фиолетовыми гиацинтами, оранжево-красными маками и бледно-розовыми нарциссами. Цвета, которые я не видел должным образом столетиями. Пока я смотрю, мимо пролетает шмель и садится на лепестки глицинии. Его крылья медленно шевелились под моим взглядом, сверкая в солнечном свете и колыхая густые волосы на спине.
Я плыву вперед, застывший.
Я тоже не могу вспомнить, когда в последний раз видел шмеля. Как и большинство существ этого мира, они ищут убежища по ночам.
Должно быть, это сон.
И все же… Я тянусь, чтобы проверить топиарий94 в форме лебедя рядом с каменными ступенями. Листья его элегантного дерева — самшита95 — кажутся мне гладкими и прохладными. Они кажутся настоящими. От осознания этого тепла солнечное тепло, кажется, проникает под мою кожу, согревая меня изнутри, в то время как наверху женщина продолжает петь. Ее голос остается легким и приятным, несмотря на мрачную колыбельную.
— Жених слышит их зов, просыпается от вечного сна, чтобы искать свою любовь, свою Женевьеву, вышедшую замуж за своего Луи.
Я мгновенно отшатываюсь от этих слов, убираю руку и смотрю на свою восковую кожу. Усик беспокойства расцветает из особенного тепла в груди. Я знаю эту песню. Конечно, я знаю, но ей не место в таком красивом месте. Мне не место в таком прекрасном месте.
— За светящимся окном прекрасная Женевьева поет, — тепло распространяется, пока мои щеки не покраснели от него, — младенцу на ее груди. Жених начинает плакать. — Мое беспокойство перерастает в страх.
Мертвые не должны помнить.
— Берегись ночи, когда они снятся. Ибо самое лучшее в них — память…
— О сердце, которое больше не бьется, — шепчу я.
— Эванжелина! — Второй, более пронзительный голос прорезает томный день, и женщина резко прекращает петь, поворачиваясь к кому-то, кого я не вижу. — Немедленно прекрати этот непрекращающийся шум. Гости сейчас придут, а девочек нигде нет!
— Да, мадам Трамбле.
Наклонив голову, Эванжелина спешит скрыться из поля зрения, и голос мадам Трамбле следует за ней, становясь все слабее с каждым словом
— Наверное, по колено в грязи той богом забытой реки. Как ты могла упустить их из поля зрения… и именно сегодня? Клянусь тебе, если они испортили свои платья, на этот раз я получу твой пост, Эванжелина…
Но я перестаю слушать и резко вздыхаю, узнавая.
Мадам Трамбле.
Это звучит слишком знакомо, слишком заманчиво, чтобы принадлежать кому-то другому. При этом звуке, ощущении этого идиллическая сцена передо мной, кажется, меркнет, и я не могу не двигаться в сторону гнетущего зловония, доносящегося из-за дома. Рыба. Нежное затишье медленно текущей воды подтверждает мои подозрения. Наверное, по колено в грязи той богом забытой реки.
В нетерпении я проталкиваюсь через железные ворота и выхожу среди деревьев. Даже на солнце они излучают слабый свет.
Фруктовый сад с тонким серебряным сиянием, и под запахом рыбы и рассола сладкий аромат волшебства щекочет мой нос.
Roi sombre96, мрачно, шепчут мне деревья, когда я прохожу. Éviller97.
Я игнорирую их странные голоса; хотя люди не могут слышать Бриндельские деревья так, как я, они часто их чувствуют. Это часто сводит их с ума. Действительно, волосы на моей шее встают дыбом, когда они следуют за их голосами. Меня, когда я пробирался сквозь деревья на берег облачной реки.
Éviller…
Сидя босиком на валуне на мелководье, молодая женщина опускает пальцы ног в воду. При виде нее тепло в моей груди горит, как огонь, но я не могу отвести взгляд и проверить пламя.
Солнце любит Селию Трамбле.
Оно струится по ее черным волосам. Оно целует ее профиль золотым светом. Оно делает ее кожу почти полупрозрачной и размывает ее края, пока она не начинает сиять, столь же сюрреалистично и мимолетно, как сам солнечный свет. И такой же неприкасаемый. Я тяжело сглатываю. Если я потянусь к ней сейчас, я знаю — глубоко в душе — что мои руки пройдут насквозь, вечно жаждая того, чего не может быть. Мне не суждено удерживать Селию Трамбле.
Когда сон закончится, она исчезнет вместе со светом, а я останусь вечным.
Она смотрит на меня, чувствуя тень в своем присутствии, но вместо того, чтобы отшатнуться, на ее лице озаряется пылающая улыбка. Я мгновенно перестаю дышать. Как будто я могу навсегда запечатлеть этот момент, как будто я могу запечатлеть солнечный свет в своих ладонях, если только я не двигаюсь, чтобы напугать его. Потому что Селия Трамбле мне не улыбается. Никогда мне.
— Ты здесь, — выдыхает она, и это звучит как благословение. Я с недоверием наблюдаю, как она отходит в сторону и поглаживает пространство рядом с собой. Однако она не меняет шлейф своего платья, оставляя неземную белую ткань переливаться через скалу в реку. Когда я
- Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Искушение и возмездие Часть 1 - Юлианна Лунная - Любовно-фантастические романы
- Искушение - Обри Кларк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Вампир: украденная жизнь - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы
- Песнь Отмеченной - С. М. Гейзер - Любовно-фантастические романы
- Страж и королева (СИ) - Татьяна Алая - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика