Рейтинговые книги
Читем онлайн Дар речи - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

- Вы уже второй раз говорите это, - угрожающе заметил Кристел. - Бевингтон свидетель. Вы ответите за клевету.

- Правда - не клевета.

- Я ловил декабрахов. Ну, так что же? Я также резал водоросли и ловил целокант. Вы делали то же.

- Деки разумны. В этом разница. - Флетчер обратился к Бевингтону. - Он знает это так же, как и я. Он перерабатывал бы людей на кальций из их костей, если бы мог заработать на этом.

- Вы лжец! - крикнул Кристел.

Бевингтон воздел руки.

- Давайте наведем порядок! Я не смогу разобраться во всем этом, пока кто-нибудь не представит фактов.

- У него нет фактов, - настаивал Кристел. - Он хочет выжить меня из Сабрии - он боится конкуренции!

Флетчер не обратил на него внимания. Он сказал Бевингтону:

- Вам нужны факты. Вот, почему декабрах находится в этом чану, и вот, почему Кристел налил туда кислоты?

- Давайте выясним это, - сказал Бевингтон, жестко взглянув на Кристела. Вы лили кислоту в этот чан?

Кристел скрестил руки на груди.

- Это смешной вопрос.

- Вы лили? Не уклоняйтесь!

Кристел поколебался, потом сказал твердо:

- Нет. И у вас нет никаких доказательств против меня.

Бевингтон кивнул.

- Я вижу. - Он обратился к Флетчеру, - Вы говорили о фактах. О каких фактах?

Флетчер подошел к чану, где Дамон вгонял насыщенную кислородом воду в жабры декабраха.

- Как он себя чувствует?

Дамон с сомнением покачал головой.

- Ведет себя как-то странно. Боюсь, нет ли внутренних повреждений от кислоты.

Флетчер с полминуты смотрел на продолговатое, бледное существо.

- Ну, что ж, попробуем. Это все, что мы можем сделать. - Он пересек комнату, подкатил модель головы декабраха. Кристел засмеялся, отвернулся с отвращением.

- Что вы хотите показать? - спросил Бевингтон.

- Я хочу доказать, что декабрах разумен и способен сообщаться.

- Ну-ну, - произнес Бевингтон. - Это что-то новое, не так ли?

- Совершенно верно. - Флетчер приготовил свой блокнот.

- Как вы изучили его язык?

- Это не его язык - это код, разработанный нами для него.

Бевингтон осмотрел модель, заглянул в блокнот.

- Это сигналы?

Флетчер объяснил ему систему.

- Он знает уже 58 слов да еще цифры от нуля до девяти.

- Вижу. - Бевингтон сел. - Показывайте. Ваша очередь.

Кристел повернулся.

- Мне незачем смотреть на этот балаган.

Бевингтон возразил:

- Вам бы лучше остаться и защищать свои интересы; кроме вас, этого некому сделать.

Флетчер задвигал щупальцами модели.

- Конечно, это грубая модель; будь у нас время и средства, мы разработали бы что-нибудь получше. Итак, я начну с цифр.

Кристел заметил презрительно:

- Я мог бы и зайца научить считать.

- А потом, - продолжал Флетчер, - я попробую кое-что посложнее. Я спрошу, кто отравил его.

- Постойте, - вскричал Кристел. - Вам не поймать меня таким способом!

Бевингтон протянул руку за блокнотом.

- Как вы у него спросите? Какие сигналы примените?

Флетчер показал их.

- Прежде всего вопрос. Понятие вопроса - это абстракция, которую дек до сих пор не вполне понимает. Мы установили сигнал для выбора, вроде "какой вы хотите?" Может быть, он поймет, чего я добиваюсь.

- Хорошо, вопрос. А дальше?

- "Декабрах - получить - горячая - вода", (горячая вода - это, значит, кислота). Вопрос: "Человек - дать - горячая - вода?"

Бевингтон кивнул.

- Это довольно верно. Начинайте.

Флетчер начал подавать сигналы. Черное пятно глаза смотрело. Дамон сказал несмело:

- Он беспокоится, очень встревожен.

Флетчер закончил сигналы. Шупальца декабраха двинулись раз или два и нерешительно дернулись.

Флетчер повторил все сигналы, добавил еще вопрос: "Человек?"

Шупальца медленно задвигались.

- "Человек", - прочел Флетчер.

Бевингтон кивнул:

- Человек. Но какой человек?

Флетчер обратился к Мерфи:

- Встаньте перед чаном. - И просигналил: "Человек - дать - горячая - вода - вопрос". Щупальца декабраха задвигались.

- Нуль-нуль, - прочел Флетчер. - Не он. Дамон, встаньте перед чаном. - Он просигналил декабраху: "Человек - дать - горячая - вода - вопрос".

- "Нуль".

Флетчер повернулся к Бевингтону.

- Встаньте перед чаном. - И просигналил.

- "Нуль".

Все взгляды обратились на Кристела.

- Ваша очередь, - сказал Флетчер. - Ступайте, Кристел.

Кристел медленно подошел.

- Я не дурак, Флетчер. Я вижу ваши штучки насквозь.

Декабрах задвигал шупальцами. Флетчер стал читать его сигналы, а Бевингтон смотрел ему через плечо в блокнот.

- "Человек - дать - горячая - вода?"

Кристел запротестовал. Бевингтон велел ему молчать.

- Станьте перед чаном, Кристел. - И Флетчеру: - Спросите еще раз.

Флетчер просигналил. Декабрах ответил: "Человек - дать - горячая - вода. Желтый. Человек. Быстро. Войти. Дать - горячая - вода. Уйти".

В лаборатории стало тихо.

- Ну вот, - прямо сказал Бевингтон, - кажется, вы выиграли, Флетчер.

- На это вы меня не поймаете, - заговорил Кристел.

- Молчать, - отрезал Бевингтон. - Достаточно ясно, что произошло...

- Достаточно ясно, что произойдет сейчас, - хрипло от бешенства возразил Кристел. В руке у него был пистолет Флетчера. - Я достал вот это, прежде чем прийти сюда... и похоже на то, что... - Он поднял пистолет, нацелился в чан, прищурился, и его палец уже нажимал на спуск. Сердце у Флетчера замерло и похолодело.

- Эй! - крикнул Мерфи.

Кристел вздрогнул. Мерфи бросил свое ведро. Кристел выстрелил в Мерфи, промахнулся. Дамон прыгнул на него, Кристел быстро прицелился, и добела раскаленная струя пронзила Дамону плечо. Закричав от боли, Дамон оплел Кристела своими костлявыми руками. Флетчер и Мерфи кинулись на помощь, вырвали пистолет и связали Кристелу руки за спиной.

Бевингтон сказал мрачно:

- Вы попались теперь, Кристел, даже если не попадались раньше.

Флетчер сказал:

- Он убил сотни и сотни декабрахов. Косвенным образом он убил Карла Райта и Джона Агостино. Ему за многое придется ответить.

Сменная команда перешла с LG-19 на плот. Флетчер, Дамон, Мерфи и другие из прежней команды сидели в столовой; им предстоял шестимесячный отпуск.

Левая рука у Дамона висела на перевязи, правой он поигрывал кофейной чашкой.

- Я еще не знаю, что буду делать. У меня нет планов. Факт тот, что я как будто повис в воздухе.

Флетчер подошел к окну, оглядел темно-красный океан.

- Я остаюсь.

- Что такое? - вскричал Мерфи. - Я не ослышался?

Флетчер вернулся к столу.

- Я и сам не могу понять.

Мерфи покачал головой в совершенном недоумении.

- Не может быть, чтобы вы говорили серьезно.

- Я инженер, человек труда, - сказал Флетчер. - У меня нет жажды власти, нет желания переделывать Вселенную, но мне кажется, что мы с Дамоном запустили что-то в ход, что-то важное, и мне хочется посмотреть, чем это кончится.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дар речи - Джек Вэнс бесплатно.

Оставить комментарий