Шрифт:
Интервал:
Закладка:
166 Свобода неделима: если хотя бы один человек порабощен, все не свободны.
Речь 26 июня 1963 г. у Берлинской стены▪ Tripp, p. 585Формула «Свобода неделима» встречалась у М. А. Бакунина («Федерализм, социализм и антитеологизм», III) (1867; опубл. в 1895). ▪ Бакунин М. А. Анархия и порядок. – М., 2000, с. 233.
«Мы, американцы, знаем, что свобода, как и мир, неделима», – заявил министр внутренних дел США Гаролд Икес (H. L. Ickes) в Нью-Йорке 18 мая 1941 г. ▪ Spinrad, p. 108.
→ «Мир неделим» (Л-537).
167 Все свободные граждане, где бы они ни жили, – граждане Берлина. Поэтому я, как свободный человек, с гордостью заявляю: «Ich bin ein Berliner» [ «Я – берлинец», нем.].
Речь 26 июня 1963 г. ▪ Jay, p. 204168 Прощайте, но никогда не забывайте. // Forgive but never forget.
Это высказывание привел Т. Соренсен, советник Джона Кеннеди, в телеинтервью (1968). Оно приписывалось также Роберту Кеннеди. ▪ Rees-1987, p. 76; Cohen, p. 205. Вариант: «Прощайте врагов ваших, но не забывайте их имена».
Это – перефразировка поговорки «Прости и забудь» («Forgive and forget»), восходящей к ХIV в. ▪ Shapiro, p. 613. В Германии изречение «Простить, но не забыть» приписывается О. фон Бисмарку. ▪ Duden, S. 484.
169 Идеалист без иллюзий.
Так в нач. 1950-х гг. Кеннеди ответил на вопрос своей будущей жены Жаклин, какое определение он дал бы себе. ▪ Schlesinger A. M. A thousand days: John F. Kennedy in the White House. – New York, 1965, p. 95. В печати это определение появилось в 1960 г. ▪ Burns J. M. John Kennedy. A Political Profile. – New York, 1960, p. 247.
Выражение «идеалист без иллюзий» встречалось и раньше; так, напр., был назван советский дипломат Михаил Литвинов в его биографии, изданной в США. ▪ Pope A. U. Maxim Litvinoff. – New York, 1943, p. 494.
КЕПЛЕР, Иоганн
(Kepler, Johannes, 1571–1630), немецкий астроном170 [Эта книга] может подождать читателя сто лет, если сам Господь ждал зрителя шесть тысяч лет.
«Гармония мира» (1619), кн. V, предисловие▪ Joannis Kepleri astronomi opera. —Francofurti a/M., 1864, v. 5, p. 269→ «Господи! Я мыслю Твои мысли после Тебя!» (М-622).
КЁР, Жак (Cœur, Jaques, ок. 1395–1456),
французский купец и финансист; выполнял
дипломатические поручения короля Карла VII
171 Для храброго сердца нет невозможного. // A cœur vaillant rien d’impossible.
Девиз Кёра, обыгрывающий созвучие его фамилии со словом «сердце» («cœur»). ▪ Boudet, p. 552.
Примерно с 1560 г. – девиз Жанны Наваррской, матери Генриха IV, а затем и самого Генриха IV. ▪ Stevenson, p. 1227. Часто цит. в форме: «Для храбрых сердец…».
КЕРЕНСКИЙ, Александр Федорович
(1881–1970), председатель Временного правительства172 Неужели русское свободное государство есть государство взбунтовавшихся рабов? <…> У меня нет прежней уверенности, что перед нами не взбунтовавшиеся рабы, а сознательные граждане, творящие новое государство.
Речь на съезде делегатов флота 29 апр. 1917 г.▪ Керенский А. Ф. Речи о революции. – Пг., 1917, с. 62; в несколько ином виде: «Утро России», 31 апр. 1917, с. 3Высказывание восходит к К. С. Аксакову: «Раб бунтует против власти, им не понимаемой, без воли его на него наложенной и его не понимающей. Человек свободный не бунтует против власти, им понятой и добровольно призванной. <…> Бунтовать может только раб, а свободный человек не бунтует» (неозаглавленная заметка, опубл. посмертно под назв. «О том же»). ▪ Аксаков К. С. Полн. собр. соч. – М., 1889, т. 1, с. 17. На эту цитату обратил внимание Керенского В. А. Маклаков. ▪ См.: Российские либералы. – М., 2001, с. 524.
173 Всем, всем, всем.
Заголовок воззвания от 27 авг. 1917 г. в связи с корниловским выступлением▪ «Известия ЦИК», 30 авг. 1917После октября 1917 г. «Всем, всем, всем» – частый оборот в воззваниях советского правительства. «Форма обращения украдена [большевиками] у Керенского», – замечала по этому поводу газета «Труд» 5 дек. 1917 г. (Вл. Белостоцкий, «Не слишком ли много?»).
Обращение «Всем», повидимому, впервые появилось в радиограммах.
КЁРРАН, Джон Филпот
(Curran, John Philpot, 1750–1817), ирландский оратор и судья174 Условие, при котором Бог даровал человеку свободу, – это неустанная бдительность.
Речь в Дублине 10 июля 1790 г. ▪ Jay, p. 107Обычно цит.: «Цена свободы – неустанная (вечная) бдительность» («Eternal vigilance is the price of liberty»). Это изречение появилось не позднее 1833 г.; приписывалось Томасу Пейну, Томасу Джефферсону и др. Также в прощальном обращении к нации президента США Эндрю Джексона 4 марта 1837 г.: «Вечная бдительность народа – вот цена свободы». ▪ Shapiro, p. 194; Morris Dictionary of Word and Phrase Origins. – New York, 1971, p. 208.
Отсюда у Дж. Оруэлла: «Порою мне кажется, что цена свободы – не столько вечная бдительность, сколько вечная грязь» («Дорога к пирсу Уигана», гл. 4) (1937). ▪ Bloombsbury, p. 259.
→ «Основная добродетель гражданина <…> бдительность» (Р-104).
КЕРУАК, Джек
(Kerouac, Jack, 1922–1969), американский писатель175 Мы – разбитое поколение. // We’are beat generation.
Керуак – Джону Клеллону Холмсу в нояб. 1948 г. (по свидетельству Холмса в книге «Больше мне нечего сообщить», 1967). В печати выражение появилось четыре года спустя; статья Холмса в «Нью-Йорк таймс мэгэзин» от 16 нояб. 1952 г. называлась «Это – разбитое поколение» («This Is the Beat Generation»). ▪ Bartlett, p. 810.
Согласно самому Керуаку, выражение «beat generation» появилось, когда они с Холмсом искали современный аналог понятий «потерянное поколение» (→ С-409) и «экзистенциализм». ▪ «Playboy», June 1959; цит. по: Augard, p. 164.
На русский «beat generation» переводится обычно как «поколение битников». Слово «битники» появилось в 1958 г. в заметке Херба Каена (H. Caen, 1916–1997) («San Francisco Chronicle», 2 апр. 1958). ▪ Shapiro, p. 126.
КЕТЛЕ, Жак
(Quételet, Lambert Adolph Jacques, 1796–1874), бельгийский астроном, математик, социолог176 Средний человек. // L’homme moyen.
«О человеке и развитии его способностей, или Опыт о социальной физике» (1835)177 Общество <…>, так сказать, подготовляет преступления, а преступник есть только орудие.
«О человеке и развитии его способностей…», Введение, 2▪ Кетле А. Человек и развитиеего способностей. – СПб., 1865, с. 7КИМ, Юлий Черсанович
(р. 1936), поэт, автор песен178 Пальнул я в девушку, пальнул в хорошую,
По обстоятельствам, а не со зла.
«Баллада Администратора» из т/ф «Обыкновенное чудо» (1978), муз. Г. Гладкова179 Губы окаянные, / Думы потаенные,
Бестолковая любовь, / Головка забубенная!..
«Губы окаянные» (1959), авторская песня180 Журавль по небу летит,
Корабль по морю плывет.
«Журавль по небу летит…», песня из т/ф «Бумбараш» (1972), муз. В. Дашкевича181 А как же коням быть? / Кони хочут пить.
«Кони», песня из т/ф «Бумбараш» (1972), муз. В. Дашкевича182 На далеком Севере / Ходит рыбакит,
А за ней на сейнере / Ходят рыбаки.
Нет кита, нет кита, / Нет кита, не видно.
Вот беда, вот беда, / До чего ж обидно.
«На далеком Севере» (1959), авторская песня183 Бабочка крылышками бякбякбяк,
А за ней воробушек прыгпрыгпрыг.
Он ее, голубушку, шмякшмякшмяк,
Ам нямням да и шмыгшмыгшмыг!
«Песенка Администратора» («Хорошо, когда женщина есть…») из т/ф «Обыкновенное чудо» (1978), муз. Г. ГладковаВ одноименной пьесе Е. Шварца (д. I): «Летит бабочка. <…> Крыльями бяк, бяк».
184 Уно, уно, уно, уно моменто,
Уно, уно, уно сентименто.
«Песенка итальянцев» из т/ф «Формула любви» (1984), муз. Г. Гладкова185 Он пьет виски, любит женщин
И культурный разговор.
«Песенка Мэкки Мэкхита» из спект. Московского театра сатиры «Трехгрошовая опера» (1981)КИНГ, Мартин Лютер
(King, Martin Luther, 1929–1968), борец за гражданские права (США)186 У меня все еще есть мечта. Эта мечта – плоть от плоти «американской мечты». <…> У меня есть мечта, что однажды на красных холмах Джорджии сыновья бывших рабов и сыновья бывших рабовладельцев смогут сесть вместе за братскую трапезу.
Проповедь перед участниками марша на Вашингтон 28 авг. 1963 г. ▪ Клюкина, с. 119Зачин «У меня есть мечта…» («I have a dream…») повторялся и в других выступлениях Кинга.
→ «Американская мечта» (А-86).
187 Всех тревожит долгое жаркое лето, чреватое бунтами. Но за нами – долгая холодная зима, когда мало что было сделано для улучшения жизни тех, кто начинает бунты.
Речь в июне 1967 г., накануне негритянских волнений в Ньюарке и Детройте ▪ Rees-2006, p. 193.«Долгое жаркое лето» («The Long Hot Summer») – волнения в негритянских гетто США 1966–1967 гг. Так назывался к/ф (1958) и телесериал (1965) по мотивам прозы У. Фолкнера. «Долгое лето» – назв. одной из глав романа Фолкнера «Деревушка» (1928).
188 Бунты – это, в сущности, язык тех, кого не выслушали.
- Краткий словарь свиновода [5-е изд.] - Автор Неизвестен - Руководства / Прочая справочная литература
- Каменная кладка и организация её производства - Илья Мельников - Прочая справочная литература
- Неуязвимость 24/7. Советы спецагентов по личной безопасности - Дэн Шиллинг - Руководства / Прочая справочная литература
- Примерные вопросы и ответы к экзамену по биологии. 11 класс - Ирина Ткаченко - Прочая справочная литература
- Вина Бордо - Александра Григорьева - Прочая справочная литература
- Пpактическое пpименение Эpиксоновского гипноза в бизнесе, пpоведение пеpеговоpов, pеклама, общение - Константин Харский - Прочая справочная литература
- Права и обязанности водителя - Дмитрий Бачурин - Прочая справочная литература
- Екатеринбург - Александр Ханников - Прочая справочная литература
- Эффективный университет: перезагрузка - Наталия Кузьмина - Прочая справочная литература
- Рыбы России (Том первый) - Леонид Сабанеев - Прочая справочная литература