Рейтинговые книги
Читем онлайн Верная Рука - Май Карл Фридрих

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 307

— Они же не знали, что я так быстро встречу тебя, — отозвался Вольф. — Просто удивительно, что мы оба смогли принести друг другу такие счастливые вести!

— Да, вы наконец-то даже в мое отсутствие обнаружили лагерь Сэма Файргана и его компании, который так долго искали. И самое главное, что огаллала хотят помочь нам напасть на него. Но именно поэтому они и должны были повременить с сегодняшней вылазкой. У Файргана для нас будет такая богатая добыча, что мы сможем выйти из дела.

— Да. Ты ведь, будучи его любимым «племянником», слышал от него самого, какую массу золота они собрали в горах Большого Рога. А если прибавить сюда еще и запасы меха и шкур, которые они накопили, то получаются такие трофеи, каких наша компания еще ни разу не добывала. Как же нам повезло, что ты повстречал настоящего племянника Файргана! Правда, при этом допустил грубую ошибку!

— Какую?

— Оставил его в живых!

— Ты прав, это была слабость с моей стороны. Но он был так прямодушен и доверчив, рассказал мне буквально все, даже самые мельчайшие подробности жизни своей семьи, что я расслабился и забрал только деньги и бумаги, оставив ему жизнь.

— Я бы на твоем месте все-таки обезвредил его.

— Да он и так теперь безвреден.

— Но он наверняка отправился следом за тобой!

— Нет. Он здесь новичок, абсолютно неизвестен, и главное — у него нет денег, ни единого цента. Так что он теперь беспомощнее любого сироты и не может ни преследовать меня, ни как-либо навредить мне. Самое важное, что мы с ним одного возраста, а Сэм Файрган меня раньше никогда не видел. Он действительно думает, что я его племянник.

— Верно, но мне это все равно не нравится.

— Почему?

— Потому, что, хотя вы и нашли его лагерь, нам, возможно, придется отступить от первоначального плана.

— В смысле нападения на лагерь? Да нам это теперь и не нужно, потому что я, будучи племянником старика, и так получу все, что у него есть.

— А мы ничего? Нет, этого я допустить не могу. Мы мучились много месяцев, разыскивая его нору, и теперь должны от всего отказаться? Нет, и еще раз нет!

— Не волнуйся. Мы уже завтра будем проходить вблизи нашего лагеря, а до того времени еще успеем обо всем договориться.

— Ты думаешь, что Сэм Файрган пойдет именно этой дорогой?

— Да. Он же направляется прямиком к своему лагерю, а значит, придется пройти и мимо нашей стоянки. Тсс! По-моему, там в кустах кто-то есть!

Они затаили дыхание и услышали тихий шуршащий звук, удалявшийся от них в сторону.

— Дьявол! Нас подслушивали! — прошептал Зандерс своему товарищу.

— Похоже, что так, — тихо ответил тот. — Но кто?

— Либо сам Файрган, либо кто-то еще. Сейчас я узнаю, кто это был!

— Каким образом?

— Подползу к Файргану. Если его нет на месте, значит, это был он.

— А если — другой?

— Тогда он сам пойдет к Файргану, чтобы рассказать о том, что слышал. В любом случае я узнаю то, что я хочу узнать. Проклятье! Если они что-то заподозрили!.. Лежи тихо и жди меня!

Он растянулся на земле и ловко и неслышно пополз сквозь траву к тому месту, где Полковник укладывался спать. Тот оказался на месте. Но тут с другой стороны подошел Дик Хаммердал, разбудил Полковника и тихо сказал:

— Проснитесь, сэр! Только, прошу вас, без шума!

Он говорил очень тихо, но Зандерс лежал так близко и обладал таким острым слухом, что от его ушей не ускользнуло ни единого слова.

— В чем дело? Что случилось? — спросил Файрган.

— Тихо, тихо, чтобы они нас не услышали! Я говорил вам, сэр, что буду следить за ними. Я обратил внимание, что Зандерс и этот, другой, легли отдельно от всех. Я почуял неладное и подкрался к ним. И я слышал все, о чем они шептались.

— Ты понял, о чем они говорили?

— Понял я или не понял, это неважно, но я слышал, что этот Зандерс — главарь банды бушхедеров!

— Неужели?

— Так что я был прав, Полковник. И никакой он вам не племянник, а Зандерса на самом деле зовут Жан Летрье. Их люди обнаружили наш лагерь и собираются на него напасть. Они даже сговорились с краснокожими. Зандерс перехватил вашего племянника в пути и украл у него все, что…

Большего Зандерс уже не слышал, ибо в большем он теперь и не нуждался, и быстро пополз обратно.

— Нас предали! — прошептал он. — Бери свою винтовку и быстро следуй за мной к нашим лошадям! Только тихо-тихо!

И они осторожно прошмыгнули между кустов к небольшой свободной площадке, где были привязаны лошади. Отвязав своих, они очень медленно повели их в сторону. Отойдя на безопасное расстояние, они вскочили в седла и поскакали прочь.

— Но расскажи, наконец, что тебе удалось узнать! — обратился Вольф к Зандерсу.

— Потом, потом! Теперь нужно гнать, именно гнать, чтобы успеть к своим. Через два часа мы будем на месте, и нужно еще сегодня же захватить всю эту компанию. Этот проклятый Хаммердал выследил нас. Он даже знает, что тебя зовут Жан Летрье!

— Но откуда?

— Дьявол его знает! Вперед, только вперед!

Тем временем Хаммердал успел рассказать Полковнику все, что удалось подслушать. Вдвоем они тихо обсуждали создавшееся положение, и хотя Хаммердал настаивал на немедленных действиях, Сэм Файрган принял следующее решение:

— Не сейчас, Дик. Они от нас никуда не денутся. Ты легко мог ослышаться.

— Я привык верить своим ушам!

— Возможно, они говорили вовсе не о нас и о себе, а имели в виду совсем других людей.

— Они говорили о вас, сэр, абсолютно точно, о вас!

— Все равно нужно подождать до утра. Если мы в этой темноте спугнем их, они от нас уйдут. Мы должны подождать, пока рассветет. Тогда мы будем видеть их лица, выражение их лиц, все их движения. Они ведь не подозревают, что ты подслушивал?

— Нет.

— Ну, тогда можно не торопиться и спокойно поспать. И ты тоже укладывайся!

Хаммердал хотел вставить еще какое-то замечание, но Полковник не стал его слушать, сердито бурча себе что-то под нос, лег на прежнее место и быстро уснул.

Остальные тоже спали. Даже всегда такой осторожный Виннету не был исключением. Он все же надеялся, что никто из огаллала не стал преследовать их, хотя и допускал возможность ошибки. В этом случае, в соответствии с обычаями краснокожих, нападения можно было ожидать лишь под утро. Поэтому, а также потому, что сильно устал и нуждался в отдыхе, и он лег спать. Впрочем, через пару часов он уже поднялся, дошел до своего коня, отвел его немного в том направлении, откуда они приехали, пустил коня попастись, а сам присел на землю. Все это он сделал потому, что индейцев-огаллала можно было ждать только с этой стороны. Зандерс же с Вольфом ускакали в противоположную сторону, но он об этом и не подозревал. А коня он привел сюда потому, что тот был лучшим сторожем, чем человек.

Потянуло утренним ветерком. Вдруг вороной Виннету издал негромкий и короткий, на одном выдохе, храп, которым имел обыкновение предупреждать хозяина о приближении чего-либо подозрительного. Виннету с удивлением отметил, что конь при этом держал голову не против ветра, а по его направлению, то есть в сторону лагеря. Сам же индеец, несмотря на исключительно острый слух, не услышал в той стороне ничего подозрительного. Он прислушался. Неожиданно оттуда донеслись громкие крики. Но это были не воинственные вопли краснокожих, а брань и ругань белых людей, говоривших по-английски. Он рванулся туда, но, не добежав до места, бросился на землю и стал из-за кустов наблюдать за происходящим. И увидел примерно два десятка белых людей, которые внезапно напали на спящих, а в этот момент вязали их по рукам и ногам.

— Здесь нет Виннету! — выкрикнул один из нападавших. — Он не должен от нас ускользнуть! Где он? Ищите его, ищите!

Это был голос Зандерса, Виннету узнал его и понял, что произошло.

— Хау! — негромко сказал он сам себе. — Сейчас я им помочь ничем не смогу, а только сам пропаду вместе с ними. Нужно сдержаться, а потом преследовать этого бледнолицего. Хуг!

Он быстро вернулся к своему коню, вскочил в седло и во весь опор помчался прочь — это было лучшее, что он мог сделать в той ситуации… Здесь бывший агент по делам индейцев прервал свой рассказ, которому все присутствующие внимали с напряженным интересом. Мне и самому пришлось быть свидетелем нескольких нападений индейцев на поезда, и, хотя подобные случаи были в общем похожи один на другой, тем не менее я следил за повествованием с не меньшим вниманием, чем остальные гости матушки Тик. Сэм Файрган, Дик Хаммердал и Пит Холберс были хорошо знакомы мне, и я знал, что им довелось побывать именно в такой переделке, о которой сейчас шла речь.

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 307
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Верная Рука - Май Карл Фридрих бесплатно.
Похожие на Верная Рука - Май Карл Фридрих книги

Оставить комментарий