Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 267
и приготовилась похоронить его. слышали, как он все еще задыхался. Присмотревшись повнимательнее, увидели, что в глотке все еще было соединение шириной в палец, которое не было сломано. Поэтому они взяли его за голову и отнесли домой. Спустя день и ночь смог застонать. Медленно кормите его какой-нибудь едой с помощью суповой ложки и палочек для еды, и через полгода он исцелился.

Спустя более десяти лет собрались вместе с двумя или тремя людьми, чтобы поболтать, и кто-то рассказал анекдот, который вызвал много смеха. Некий тоже хлопал в ладоши в знак похвалы, смеясь вперед и назад, но неожиданно, когда он опустил голову, отметина от ножа внезапно распалась, его голова упала на землю, и потекла кровь. Когда все увидели это, он уже умер.

Отец некоего подал в суд на нескольких людей, которые разговаривали и смеялись на правительстве. Все объединили деньги, чтобы успокоить старого отца некоего, и похоронили некоего до того, как дело было улажено.

Пу сказал:

Его голова откинулась с улыбкой. Это действительно смех номер один за все века. Шея немного срослась, и он не умрет. Ему придется подождать десять лет, чтобы подать на него в суд. Были ли эти соседи должны ему деньги в своих предыдущих жизнях?

Комментарии переводчика:

Эту историю можно услышать только как шутку.

10. Притвориться повешенным

Однажды деревенский разбойник отправился за город и увидел, как молодая невестка подъезжает верхом, и сказал людям, которые играли вместе: “Я могу заставить ее улыбнуться мне. ”другие в это не верят, поспорили с ним, чтобы он пригласит поужинать и выпить. Он подбежал к передней части лошади и закричал: "Я сейчас умру! Я собираюсь умереть!" Как он сказал, он снял со стены шест из сорго, перекинул его примерно на фут, развязал свой поясной ремень и повесил на него, вытянув шею, притворившись повешенным. Невестка подошла к нему и по-настоящему посмеялась над ним, и все тоже засмеялись.

Молодая невестка ушла, он по-прежнему не двигался, и все засмеялись еще больше. Присмотревшись повнимательнее, негодяй высунул язык, его глаза плотно закрылись, и он действительно умер от истощения.

Пу сказал:

Не слишком ли странно вешаться на шесте из сорго? Это может преподать урок тем, кто легкомышленно на слова и поступки!

Комментарии переводчика:

Это событие может быть правдой. Точно так же, как в конце 20-го века, были некоторые выступления с так называемыми особыми способностями. Например, засунуть руку во вращающийся электрический вентилятор, чтобы остановить его вращение, встать ногами на воздушный шар или яйцо, и воздушный шар или яйцо не разобьются, эти вещи, которые обычно используются в качестве шуток, на самом деле, можно сказать, имеют смысл в физике. Только на самом деле не берите шест для сорго, чтобы проводить такого рода эксперименты.

11. А-щань

Си Шань, уроженец уезда Гаоми провинции Шаньдун, является бизнесменом, занимающимся торговлей на большие расстояния, часто ведя бизнес в Мэнъинь и Ишуй. Однажды на дороге шел дождь, и когда добрался до места, где часто останавливался, была уже поздняя ночь. Постучав в дверь гостиниц, ему никто не ответил. Блуждая под карнизом дома, внезапно дверь открылась, и старик вышел и впустил его. Си Шань с радостью согласился. Он привязал осла и вошел в гостиную, где почти не было столов и табуреток. Старик сказал: “Мне жаль тебя за то, что тебе некуда идти, поэтому я впускаю тебя. Мой дом — не ресторан и не гостиница. В семье нет лишней рабочей силы, только жена и дочь, которые уже спят. Хотя есть кое-какие остатки, просто никто их не готовит и не разогревает. Не будьте слишком холодными, просто ешьте все, что хотите. ” Поговорив, вошел внутрь. Через некоторое время изнутри был вынесен низкий табурет, на который могли сесть гости. Иди и возьми другой низкий столик. Беготня, прихрамывание, очень тяжелая работа. Си Шань заерзал, удерживая его и давая ему отдохнуть.

Через некоторое время вышла девушка, чтобы развлечь гостей. Старик сказал: "А-щань моей семьи встала. ” На вид ей шестнадцать или семнадцать лет, стройная и красивая, с очаровательными манерами. У Си Шань есть младший брат, который еще не женат, поэтому он тайно обращает на это внимание. Спросив старика о его имени и месте происхождения, старик сказал: “Фамилия Гу, а имя Ши-сюй. Все дети и внуки умерли, осталась только эта дочь. Так что я действительно не мог сейчас мешать ей спать, наверное, ее разбудила моя жена. ” Спроси, кто ее родственники? Он ответил, что еще не вышла. Си Шань втайне был рад. Вскоре вино и блюда были поданы на стол, как будто они уже были приготовлены. После трапезы Си Шань почтительно поблагодарил его: “Когда мы встретимся случайно, к нам будут относиться тепло, и мы никогда не забудем этого до конца наших жизней. Зная, что старик великодушен, я осмелился сказать несколько самонадеянных слов: У меня есть младший брат по имени Сань-лан, которому семнадцать лет. Он учется, не слишком глупым. Я хочу быть родственником с вами, но я не знаю, считаете ли мою семью бедной? ” Старик радостно сказал: “Старик здесь тоже позаимствовал жить. Если у тебя может быть где жить, пожалуйста, дай мне дом, и вся наша семья уедет, чтобы не скучать друг по другу”. Си Шань согласился и встал, чтобы поблагодарить его. Старик с энтузиазмом устроил Си Шань, прежде чем вернуться в дом.

Петух залаял, и старик вышел и попросил гостей вымыть руки. Собрав вещи, дайте старику денег на ужин. Старик решительно этого не хочет: “Нет абсолютно никакой причины просить денег, чтобы накормить гостей, не говоря уже о том, что наши две семьи уже женаты. ” После прощания прошло больше месяца, прежде чем Си вернулся сюда снова. Более чем в миле от деревни встретил старую леди, ведущую девочку, одетую в траурную простую одежду. Приближаясь, это было похоже на А-щань. Девочка все время поворачивала голову, дергала старушку за рукав, наклонялась к ее уху и не знали, что сказать. Пожилая леди остановилась и сказала Си Шань: "Ваша фамилия Си?" Си Шань говорил "да". Пожилая леди печально сказала: "К сожалению, старик был насмерть раздавлен упавшей стеной. Теперь мы направляемся к могиле. Дома никого нет, пожалуйста, подождите немного на обочине дороги, мы скоро вернемся. ” Они вдвоем отправились в лес и вернулись спустя долгое время. Было уже темно, поэтому они пошли домой вместе. По дороге она сказала, что остались

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий