Рейтинговые книги
Читем онлайн Рим – это я. Правдивая история Юлия Цезаря - Сантьяго Постегильо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 150
жилище зажиточного римского семейства, обычно состоявшее из прихожей и большого атриума, в середине которого располагался имплювий – бассейн. В атриум выходили основные помещения, в глубине дома находился таблинум. В атриуме возвышался небольшой алтарь для подношений ларам и пенатам, охранявшим дом. В самых богатых домах был второй, задний атриум, обычно с портиками и садом, именуемый перистилем.

Fasces [фасции]. Пучок прутьев с прикрепленным к ним топором, которые носили ликторы или стражники, сопровождавшие высших римских магистратов – консулов и преторов. Этот пучок можно было использовать для обезглавливания преступников, поэтому он символизировал власть над жизнью и смертью, которой обладали римские магистраты и до некоторой степени весталки, также сопровождаемые ликторами, державшими фасции. В исключительных случаях, как описано в романе «Рим – это я», ликтор с фасциями мог сопровождать отдельных жрецов, в частности фламина Юпитера. В XX веке Муссолини сделал фасции символом режима, установленного им в Италии, откуда происходит слово «фашизм».

Favete linguis («придержите языки»). Выражение, использовавшееся преконами (судебными служителями), требовавшими тишины во время выступлений в суде. В ключевой момент жертвоприношения, непосредственно перед умерщвлением животного, также было необходимо соблюдать тишину, чтобы зверь не нервничал.

Februa. Полоски кожи, которыми луперки ударяли римских девушек, так как считалось, что этот обряд способствует плодородию.

Fossa Mariana [канава Мария]. Канал, который Гай Марий прорыл в устье Родана (Роны). Целью было обеспечить доставку припасов по морю в лагерь Мария на юге Галлии, где солдаты упражнялись в ожидании столкновения с тевтонами и прочими варварами, угрожавшими вторгнуться в Италию.

Gens [род]. Номен семьи или племени в составе римского клана.

Glans plumbea. Выпускаемый из пращи снаряд небольшого размера, продолговатый или шарообразный, обычно сделанный из свинца. Наносил большой урон из-за огромной скорости, с которой летел в неприятеля.

Gradus deiectio. Потеря начальнического звания.

Homo novus. Так в Древнем Риме называли человека, который первым в своей семье становился консулом. Иногда этим словом именовали того, кто первым в своей семье сделался членом Сената.

Ignominia missio. Позорное изгнание из римского войска во время боя по причине трусости или неподчинения приказам старшего по званию.

In aeternum («на всю вечность»). То, что будет длиться всегда.

In extremis («в последний миг»). В некоторых случаях было равносильно выражению in article mortis («на смертном одре»), однако в этом романе такого не происходит.

Inquisitio. Стадия судебного разбирательства, на которой суд предоставлял защите и обвинению время для сбора доказательств и поиска свидетелей. Несомненно, от этого латинского термина и его буквального значения – «расследование» – происходит слово «инквизиция», получившее негативную окраску, которой оно не имело в древнеримском праве.

Ipso facto. «В тот же миг», «немедленно».

Iudices. Судьи в римском суде. Число iudices варьировалось в зависимости от эпохи и законов. Что-либо определенно сказать трудно, но, вполне вероятно, в 77 г. до н. э. для разбирательства назначались пятьдесят два судьи. В различные периоды происхождение судей менялось из-за постоянной политической конфронтации: наиболее консервативные сенаторы воздействовали на римское правосудие, стремясь к тому, чтобы суды состояли только из сенаторов. Как следствие, независимые суды полностью исчезли.

Laudes Herculis. Стихотворение, написанное Цезарем в юности; по мнению Августа, не обладало необходимыми достоинствами, которыми должно было отличаться творение его двоюродного деда, и не было достойно того, кого он желал обожествить. В стихотворении восхвалялись подвиги Геракла.

Lectus genialis. Ложе, приготовленное для новобрачных так, как описано в романе.

Ludus latrunculorum («игра воров»). Настольная игра, в которой фишки передвигались по доске, как в шашках или шахматах. Римляне распределяли свои когорты в бою, подобно фигуркам на шахматной доске. Имелось несколько боевых линий, каждая из которых могла стать первой, при этом не оставалось ни одной бреши, через которую враг мог бы прорвать римский боевой порядок.

Magnis itineribus. Форсированные марши, совершавшиеся легионами, например, в тех случаях, когда предстояло настигнуть врага в кратчайшие сроки.

Medicus [врач]. Профессиональный врачеватель, ставший привычной фигурой в Риме начиная с III века до нашей эры. Некоторые римляне, как Катон Старший, с подозрением относились к профессии греческого происхождения, ставшей модной в Риме, поскольку считали необходимым избегать иностранных влияний. По их мнению, отец семейства сам должен был заботиться о здоровье тех, кто находился на его попечении. Однако в конце концов главную роль во всем, что было связано со здоровьем, стали играть сначала врачи греческого происхождения, а затем лекари, получившие образование в самом Риме. Врачи входили в состав римских легионов ввиду наличия в них валетудинариев (полевых госпиталей).

Milla [миля]. Римляне измеряли расстояния в милях. Одна римская миля соответствовала тысяче шагов, каждый шаг равнялся примерно 1,4 или 1,5 метра. Таким образом, одна миля была эквивалентна нынешним 1400–1500 метрам, хотя по поводу ее точного значения существуют разногласия.

Muralla serviana [Сервиева стена]. Укрепление, возведенное римлянами на заре Республики для защиты от нападений жителей латинских городов, с которыми они соперничали за гегемонию в Лации. Эта стена защищала город веками, пока десятки поколений спустя, при империи, не была возведена более протяженная стена Аврелиана. Остатки Сервиевой стены до сих пор видны рядом с железнодорожной станцией Термини в Риме.

Oppugnatio repentina. Внезапное нападение, атака с ходу. В этих случаях легионы бросаются на врага, вражеский лагерь или город, не замедляя движения, в попытке использовать фактор внезапности: обычно, когда два войска сталкивались друг с другом, крупное сражение происходило лишь через несколько дней.

Optimas, optimates [оптимат, оптиматы]. Буквально означает «лучшие из лучших», однако на деле это – громкое самоназвание наиболее консервативных римских сенаторов, боровшихся за сохранение привилегий сенаторского сословия, которыми не обладали прочие сословия, а также италийские союзники Рима и обитатели провинций. В последний период существования Римской республики оптиматы вступили в смертельную схватку со своими противниками – популярами, выступавшими за расширение прав других сословий. Как видно из романа, это противостояние не раз приводило к насилию и даже гражданской войне.

Optio [опцион]. В римском войске – начальник, стоявший ниже центуриона, сразу за ним. Имел статус duplicatus, то есть получал двойное жалованье и был освобожден от выполнения некоторых особенно тяжелых обязанностей при пребывании в лагере.

Pater familias [отец семейства]. Глава семейства как в религиозном, так и в юридическом отношении.

Patres conscripti [отцы Отечества]. Обычное обращение к сенаторам. Термин происходит от древнего patres et conscripti. Первоначально patres – «отцы» – происходили из патрицианских семей, а conscripti – «приписанные» – из других римских сословий, таких как плебеи или всадники.

Peculatus. Преступление, связанное с незаконным присвоением государственных средств.

Petitio [прошение, иск, жалоба]. Стадия судебного разбирательства,

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 150
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рим – это я. Правдивая история Юлия Цезаря - Сантьяго Постегильо бесплатно.
Похожие на Рим – это я. Правдивая история Юлия Цезаря - Сантьяго Постегильо книги

Оставить комментарий