Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Попробуем рассуждать логически, – подумал Билл. – Если бы я был дневником или чем-нибудь еще в этом роде, – где бы я лежал? Наверное, в каком-нибудь наводящем ужас углу, рядом с грибом-убийцей».
Новая ступня все больше беспокоила Билла. Она перестала увеличиваться в размерах, но становилась тяжелее и тяжелее, и Билл с большим трудом таскал ее за собой. Кожа на ней была некрасивого серого цвета и вся сморщенная. Такая ступня вполне годилась для слона, но не для солдата Империи, рвущегося в бой. На нее не влез бы ни один армейский ботинок. Впрочем, подошва у нее стала такая толстая, что вполне можно было обойтись и без обуви.
По полу коридора шли какие-то мокрые слизистые следы. Билл не мог понять: что это – ключ к разгадке тайны или просто свидетельство того, что здесь пробежал Рыгай, по обыкновению пуская слюни? Приоткрыв наугад какую-то дверь, Билл заглянул в комнату. Там сидела за столом еще одна высохшая мумия. Значит, теперь не хватало только восьмерых.
Он осторожно вошел в комнату и оглядел ее, надеясь найти ключ к разгадке тайны. Это была стандартная солдатская каюта: фанерная тумбочка, шкаф со сломанной дверцей, контейнер с противозачаточными средствами на стене, койка с каменным матрацем и мумия. На столе лежала толстая конторская книга в черном переплете с вытисненными словами: «ВАХТЕННЫЙ ЖУРНАЛ СТАНЦИИ». Из шкафа доносилось какое-то царапанье и тяжелое, хриплое дыхание. Ключей к разгадке тайны тут было сколько угодно.
Тяжелое дыхание?
– А ну, Рыгай, вылезай оттуда, – позвал Билл, подходя к шкафу. – Будь умницей.
Вместо ответа снова послышалось царапанье.
– Хватит этих глупостей, а то рассержусь, – сказал Билл, взявшись за дверцу. – Вылезай, я тебе окры дам.
Билл распахнул дверцу, и в этот момент в каюту из коридора с рычаньем и лаем ворвался Рыгай. Из шкафа же выбежало какое-то маленькое существо и шмыгнуло в сторону. Рыгай, взвизгнув, подскочил высоко в воздух. Билл, выругавшись, тоже подскочил высоко в воздух, а когда опустился на пол, проломил его насквозь своей слоновьей ногой.
– Напугал меня до смерти, – прикрикнул он на Рыгая, который, прижав уши и ощетинившись, стоял на койке и глухо рычал.
Не меньше минуты ушло у Билла на то, чтобы извлечь из дыры в полу свою огромную ступню. Потом он заглянул в дыру, ожидая увидеть там какое-нибудь подвальное помещение. Но он ошибся.
– Эй! – заорал он. – Сюда! Все сюда!
– Нашли вахтенный журнал? – крикнул из коридора Кейн, перекрывая топот бегущих ног.
– Не только журнал! – крикнул в ответ Билл. – Тут под станцией что-то есть! Что-то очень большое! Не то пещера, не то какая-то огромная пустота.
– Пустота? – переспросила Рэмбетта, врываясь в каюту с ножами в обеих руках.
– Да нет, она, кажется, не такая уж пустая, – сказал Билл, глядя в темную дыру. – Там шевелится что-то необыкновенно мерзкое и до невозможности отвратительное.
Глава 8
– Вот это да! Там, внизу, прямо жуть какая-то, – сказала Рэмбетта, когда все собрались вокруг дыры, пробитой Биллом. – Меня так и подмывает спуститься одной в эту неведомую тьму и посмотреть, что там такое. Есть у кого-нибудь веревка?
– Я нашла веревку, – сказала Киса. – И несколько фонариков с атомными батарейками. Но давайте не будем спешить. Может быть, надо посоветоваться и разработать план.
– Верно говоришь, – поддержал ее Мордобой. – Дело опасное. Там, должно быть, полно инопланетян. Я первый, потому что я самый сильный. Возьму топор и покажу им всем.
– Как офицер, ответственный за науку, я считаю, что начать обследование этого гнусного места следует мне, – возразил Кейн. – У всех остальных для этого недостаточная квалификация.
– На хрена мне ваша квалификация, когда у меня есть вот эта штука! – прорычал Мордобой, взмахнув топором.
– Но вы ведь ботаник, Кейн, – сказал Ларри, а может быть, Моу. – Не думаю, чтобы там оказалась грядка с помидорами-убийцами.
– Может быть, кинем жребий? – предложил Билл.
– Вот еще глупость какая, – возразила Киса. – Давайте отправимся все вместе.
– Правильно! – воскликнула Рэмбетта, отодвигая в сторону мумию и привязывая конец веревки к столу. – Я пошла!
– Да, я только что вспомнил – кто-то выскочил из шкафа, – сказал Билл, взяв у Кисы фонарик и ожидая своей очереди спуститься в дыру. – Я так и подпрыгнул. И Рыгаю это тоже не понравилось.
– Наверное, какой-нибудь космический грызун, – сказал Кейн. – Мутант, что-нибудь вроде саблезубой крысы.
– Нет, – возразил Билл. – Оно прошмыгнуло мимо. Крыса бы так не прошмыгнула. Кто бы оно ни было, оно прошмыгнуло так быстро, что я не успел его разглядеть. Одно могу сказать – шмыгает оно здорово.
– Эй! – послышался снизу голос Рэмбетты. – Тут просто замечательно! И до невозможности опасно – сплошные инопланетяне!
– А как же мы? – жалобно спросил капитан Блайт. – Не можете же вы оставить здесь нас с Кристиансоном связанными и с веревкой на шее, как будто мы собаки.
– Почему бы и нет? Все верно: собаке собачья смерть, – задумчиво сказала Киса, но потом решила: – Ладно, ошейники мы снимем. Только при условии, что вы полезете в дыру вместе с нами.
– Идет! – в один голос воскликнули оба офицера и всхлипнули от радости, когда с них сняли веревки.
– Не могу больше ждать! – заревел Мордобой. – Я следующий! Никого вперед не пущу! Может, там драться придется, прикончить кого-нибудь – вот потеха!
– Эй, есть там кто-нибудь? – раздался по радио голос Ухуру. – Вызывает «Баунти». Неужели ни один бездельник не отзовется?
– Билл слушает. Как дела?
– Нормально, – ответил Ухуру. – Печь работает, сейчас там кукуруза жарится, вот-вот будет готова.
– Ну, замечательно. А у тебя нет никакого желания сообщить нам, как там дела с кораблем?
– Я так и думал, что вы спросите. С кораблем скверно, – ответил Ухуру. – Ситуация критическая. Я истратил всю липкую ленту, сколько мог найти, на то, чтобы залепить трубы канализации, но они все равно текут. Если вам на станции попадется лента, захватите с собой сюда.
– Обязательно, – сказал Билл. – Только это будет не сразу. Мы тут кое-чем заняты.
– А что такое?
– Ну, для начала на меня кто-то напал.
– Кто-то напал? – недоверчиво протянул Ухуру. – На покинутой, безжизненной планете? И кто это был? Какие-нибудь летучие раки из космического пространства? Люди-грибы? Пятиметровые женщины?
– Брось шутки, тут дело серьезное. Повсюду сушеные мумии, а под станцией громадная пещера, и в ней, должно быть, прячутся инопланетные чудища, которые всех тут перебили. Мы спускаемся туда посмотреть. Кейн думает, что на меня напала крыса, но мне-то лучше знать.
– Что за чушь, – отозвался Ухуру.
– Да нет, я точно знаю, что это не крыса.
– Мне все ясно – вы там совсем спятили, – взвизгнул Ухуру. – Ты говоришь, повсюду трупы? Мумии? И какие-то бешеные крысы? Скажи еще, что вы без всякой особой нужды отправляетесь безоружными навстречу неизвестной опасности. Нет, ясно, что вы спятили. Я бы и не подумал туда лезть без бронированного скафандра.
– Ну, мы не совсем безоружные, – возразил Билл. – У Мордобоя топор. А Рэмбетта сказала, что уступит нам на время парочку своих ножей.
– Довольно! – сказал Ухуру. – Я запираю корабль. Не знаю, какую вы там заразу подцепили, но если у кого из вас раньше и были мозги, то теперь они уже совсем набекрень. Я не желаю, чтобы и с моими случилось то же самое. У меня они и без того не так уж надежны.
– Я чувствую себя прекрасно, – сказал Билл, готовясь соскользнуть по веревке в зловещую пещеру.
– Вот это я и хотел сказать, – отозвался Ухуру. – Гоняетесь с голыми руками за каким-то чудищем, которое превращает людей в мумии, и при этом чувствуете себя прекрасно. Разве нормальный человек может такое придумать?
– А ты оставайся тут сторожить, – сказал Билл псу, погладив его по голове, потом вытер руку о штанину и заскользил по веревке навстречу неведомым опасностям. Возмущенный голос Ухуру по радио доносился до него все слабее и наконец совсем затих.
Гигантские размеры пещеры поражали воображение и наводили ужас. От пола до потолка в ней было не меньше тридцати метров. Вдоль плавно изогнутых полукругом стен, на всю их высоту, через равные промежутки поднимались снизу вверх выпуклые дугообразные гребни – из-за них пещера напоминала внутренность грудной клетки какого-то громадного животного или чрево кита-левиафана. Конца пещере видно не было: в обе стороны она уходила во тьму.
Однако Билл почти ничего этого не заметил: он испытывал такой страх, что спускался, плотно зажмурив глаза. Рэмбетта помогла ему освободиться от веревки.
– Жуткое место, – радостно сообщила она. – Никогда еще не попадала в такое ужасное положение. Наверное, надо бы мне испугаться, только на самом деле я чувствую одно: смерть как хочется побродить тут самой и все как следует разглядеть. Увидимся.
- Билл, герой Галактики: Последнее злополучное приключение - Гарри Гаррисон - Юмористическая фантастика
- Билл, герой Галактики, отправляется в свой первый отпуск - Гарри Гаррисон - Юмористическая фантастика
- Крыса из нержавеющей стали (сборник) - Гарри Гаррисон - Юмористическая фантастика
- Вся Стальная Крыса. Том 2 - Гарри Гаррисон - Юмористическая фантастика
- Крылья - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Скафандр для души - Александр Анатольевич Романов - Социально-психологическая / Юмористическая фантастика
- Окольцованные - Сергей Устюгов - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Способ побега - Екатерина Федорова - Юмористическая фантастика
- Полковнику нигде… - Вад Капустин - Юмористическая фантастика
- Море волнуется раз... - Елена Свободная - Юмористическая фантастика