Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билл вошел в кабинет. Сослуживцы шумно спорили о предстоящей воскресной игре «Сиэтл Сихокс», о лучших лыжных трассах; двое мужчин хвастались знакомством с сексуальными красотками. Без сомнения, одним из парней был Райли Хансен.
Работники обоих смен сидели за столом, пили кофе и ели пончики.
– Доброе утро, ребята! Привет, Томас. – Билл кивнул своей лучшей подруге Линн Томас, с которой работал в одну смену.
Она сидела рядом с женихом, Кристианом Велтоном, которого после оглашения помолвки перевели в другую смену. Линн держала в руке традиционный пончик с глазурью.
– Сегодня утром очень плотное движение. Многие поехали в горы, – прокомментировала она.
– Я их не виню. – Брэди О’Райан, медик команды, подлил себе кофе. – Каждому хочется покататься по свежему снегу.
Билл взял шоколадный пончик с разноцветной посыпкой:
– Мне тоже.
– Я взяла с собой лыжи, – сказала Томас. – Мы с Кристианом идем кататься после моего дежурства. Хочешь с нами?
– Идите без меня. – Билл хотел прежде всего проверить, как дела у Грейс и Лиама. Он решил не говорить о них перед всей командой. – Мне нужно взять лыжи из дому.
– Эй, – сказал Велтон, – я слышал, два дня назад на твоей улице случилось происшествие.
– Пикап застрял в сугробе, – ответил Билл.
Линн вытерла рот салфеткой:
– Пьяный водитель?
– Нет, один человек пытался проехать в горы.
– В метель? – Кристиан покачал головой. – Должно быть, он не местный.
Билл уставился в свою чашку:
– Они не местные.
– Кто-нибудь пострадал? – спросил О’Райан.
Билл посмотрел на содержимое розовых коробок на столе, решая, взять ли ему еще пончик.
– Только ушибы. Они были пристегнуты. Сработала подушка безопасности.
Томас подняла свою чашку:
– Везунчики.
– Не то слово. – Билл отхлебнул кофе. – Пикап сильно поврежден.
– Интересно, как они оказались на твоей улице? – спросил Велтон. – Ты живешь почти в глухомани.
– Понятия не имею. – Билл никогда об этом не думал. Но теперь ему стало любопытно. – Спрошу об этом Грейс.
За столом замолчали. Томас наклонилась вперед:
– Грейс?
Черт побери. На Билла уставились все присутствующие.
– Водитель пикапа, – медленно ответил он. – Она постучалась в мой дом, попросила о помощи.
– Невероятно. – Хансен почти презрительно закатил глаза. – Даже если Полсон не встречается с девушками, они сами приходят к нему посреди ночи.
Билл выпрямился:
– Ты неверно понял.
– То есть она не горячая штучка, – сказал О’Райан.
Билл поднял глаза:
– Я этого не говорил. Но у нее ребенок.
Томас толкнула его локтем:
– Мамочки бывают симпатичными.
– Мамочки бывают страстными, – произнес О’Райан.
– Ребенок Грейс был в грузовике? – спросила Линн.
– Он в порядке, – ответил Билл, – но вчера ночью плохо спал. Ничего, выспится.
Томас наморщила лоб:
– Почему ты так говоришь?
Билл пожал плечами:
– Они остались у меня дома.
Его сослуживцы быстро переглянулись.
– Эта женщина… – О’Райан казался искренне удивленным, – она там, пока ты здесь?
Билл кивнул:
– Они спали, когда я ушел.
Хансен опустил голову:
– Плохо дело.
– Почему это? – спросил Билл.
Линн коснулась его руки:
– Ведь ты их не знаешь.
– Как бы вы поступили с женщиной и ребенком, которым не на чем ехать? – Билл оглядел присутствующих. – Кто из вас действовал бы по-другому? – Никто. Билл знал это наверняка.
Хансен покачал головой:
– Как ты можешь одновременно быть плейбоем и так плохо разбираться в женщинах?
– Она хочет тебя заарканить, – сказал О’Райан. – Мамочка ищет спонсора для себя и малыша.
– Бьюсь об заклад, около твоего дома сейчас стоит фура, в которую грузят все твои вещи, – произнес Хансен.
Билл стиснул зубы:
– Грейс не такая.
– Ты ей полностью доверяешь? – спросила Томас.
– Все совсем наоборот. – Билл вспомнил настороженность в глазах Грейс в ночь приезда. Как здорово, что сейчас она улыбается. – Она позвонила шерифу в ночь на воскресенье. Она боялась оставаться в моем доме.
Томас улыбнулась:
– Похоже, она умная женщина.
– Грейс вдова. Ее муж – офицер спецподразделения – погиб в Афганистане. Она ехала из Коламбуса, штат Джорджия, в Асторию, чтобы начать новую жизнь. Пока не попала в сугроб. Я не мог ей не помочь.
Минуту все молчали.
Хансен хихикнул:
– Ну, она могла выдумать эту историю.
Заработала громкая связь – диспетчер объявила о поступившем вызове.
Билл пошел переодеваться, О’Райан последовал за ним:
– Развлекись с ней на праздники.
– Обойдусь без твоих советов. Кроме того, у нее ребенок.
– Ну и что? – О’Райан надел куртку. – Цыпочка скоро уедет, и ты о ней забудешь.
Билл сжал кулаки, приготовившись врезать парню. Но сейчас не время выяснять отношения. Он схватил свой шлем:
– Повторяю, я обойдусь без твоих советов. И не суй свой нос куда не следует.
Билл уселся в пожарную машину. Мысли о Грейс не выходили у него из головы. Чем скорее она поедет в Асторию, тем лучше для всех них.
Глава 6
Грейс проснулась, когда солнечные лучи пробились сквозь шторы.
Уже утро? Не верится. Она с трудом открыла глаза и посмотрела на циферблат часов на тумбочке.
Почти половина девятого.
Грейс повернулась к Лиаму. Он спал как убитый – неудивительно, после бессонной ночи.
Послышался стук и скрип открывающихся и закрывающихся дверец шкафов.
Билл уже вернулся? Грейс решила извиниться перед ним за поведение Лиама. Она выскользнула из кровати, стараясь не разбудить сына, и пошла на кухню.
Вчера вечером она навела на кухне порядок. Возможно, Билл готовит себе завтрак. Но едой и кофе не пахнет.
На кухне Грейс обнаружила женщину за пятьдесят. Она стояла у раковины, держа в руке синюю губку. Ее каштановые волосы были коротко и стильно подстрижены, в ушах – серьги необычной формы. На женщине был красный свитер со снеговиками. Вряд ли так оденется уборщица. Или воровка.
Грейс долго наблюдала за женщиной, но в конце концов потеряла терпение.
– Здравствуйте!
Женщина повернулась и ахнула.
Грейс подняла руки:
– Извините, если напугала вас.
– Кто вы?
– Грейс Уилкокс. Я… хм… гостья Билла.
– Я миссис Полсон. – Женщина оглядела Грейс с головы до ног, обратив внимание на ее спутанные волосы и огромную пижаму. – Мать Билла.
Несмотря на недружественный тон миссис Полсон, Грейс не стала огрызаться. Нужно быть вежливой.
– Приятно с вами познакомиться. Мне понравилось ваше шоколадное печенье и какао.
Миссис Полсон поджала губы:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тест-Драйв цикл «Судьбоносные» книга первая - Мио Вик - Короткие любовные романы / Эротика
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Леопард на снегу - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Трепет сердца - Мелисса Янг - Короткие любовные романы
- Медовый месяц взаперти - Мелисса Джеймс - Короткие любовные романы
- Таинственное королевство - Елена Усачева - Короткие любовные романы
- Сад нерастраченной нежности - Мелисса Джеймс - Короткие любовные романы
- Твой звёздный час - Лора Патрик - Короткие любовные романы
- Цепи любви - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Во мне живёт часть него (СИ) - Блэр Блэк - Короткие любовные романы