Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А д о м а с. Это не оправдание. Ни для себя, ни для сына. Что же делать?
А д о м а с 2 - й. Если ты подлец, кричи, что другие подлецы! Если вор, кричи: «Держите вора!» Если предатель, ищи повсюду изменников.
Исчезает Адомас 2-й. Исчезают статуи. Опять комната Адомаса Брунзы.
А д о м а с. Римас, а ты сам? Думаешь, что так и пройдешь длинный, извилистый жизненный путь, ни разу не свалившись в топь, чистенький, как новый пятак? Кто тебе дал право меня допрашивать? Молчишь? Лучше спроси: кто пытался спасти Паулюса? Кто рискнул, входя в оцепленный дом? Кто предупредил Тересе? Теперь все это кажется так просто. Но это могло стоить жизни.
Р и м а с. Хватаетесь за соломинку? Думаете спастись?
А д о м а с. Не веришь? Даже в это не веришь?
Р и м а с. Вы можете меня выгнать.
Ксавера снова принимается насвистывать песенку.
А д о м а с. Я бы и выгнал, не будь ты сыном Тересе.
К с а в е р а (напевает). Трам-там-ля-ля! «Поэт возвращается в город родной… Его тут не выдаст никто…»
Пауза.
Боже мой, как мне надоела ваша болтовня… Вот тоска! (Римасу.) У нас же билеты в театр.
Римас молчит.
(Зло.) Слышишь, уже шесть часов, а у нас билеты в театр!
Р и м а с. Я не пойду.
К с а в е р а. Так я и знала. Что ж, мы всегда страдаем из-за мужского непостоянства.
Р и м а с (обоим холодно). Позвольте мне пожелать вам всего наилучшего.
К с а в е р а (Адомасу). Знаешь, у него есть попугай. И он целыми вечерами с ним разговаривает.
Низко поклонившись Ксавере, Римас уходит.
Философ!.. Жаль, что ты его не выгнал.
А д о м а с. Я когда-то знал женщину. Так не похожую на тебя!
К с а в е р а. А!.. И чем же она от меня отличалась?
А д о м а с. У нее была душа ангела, а у тебя — черта. Вы — словно две половины, начало и конец одной песни.
К с а в е р а. Ты ее любил?
А д о м а с. Больше всего на свете!
К с а в е р а. Больше жизни? Да? А меня?
А д о м а с. Теперь — увы! — тоже больше всего на свете.
К с а в е р а (вдруг). Адомас, пойдем куда-нибудь! Потанцуем! Напьемся! Пойдем, милый!
А д о м а с. Сегодня мне так муторно, что я от одной рюмки свихнусь… Работа меня успокаивает… Мешает думать… Я буду работать.
К с а в е р а (плачет). Правильно… Правильно… Работай! Работай! (Отворачивается.)
А д о м а с. Ксавера!
К с а в е р а (словно не слыша, подходит к окну). Я видела на опушке дым. Видно, горел костер. Ох! Рвать бы в клочья, рвать, рвать и швырять в костер…
А д о м а с. Что?
К с а в е р а. Себя.
З а т е м н е н и е.
Субботний вечер. Топится камин. В комнате Адомаса почти темно, только от огня на стенах пляшут розовые отсветы. В углу, возле лампы дневного света, А д о м а с работает над скульптурой. К с а в е р а, одетая по-домашнему — в широкую клетчатую юбку и белую кофточку, вызывающе красива. Она явно томится, не зная, что с собой делать. С верхнего этажа доносится танцевальная музыка. Играют грустный блюз. По лестнице подымаются две д е в у ш к и. Останавливаются, красят губы, тихо пересмеиваются. Проходит Р и м а с с еще одной д е в у ш к о й. Навстречу им, стуча деревянной ногой, спускается с т а р и к. Где-то слышен громкий женский смех. Он вызывает непонятную тревогу.
К с а в е р а (отходя от зеркала, перед которым долго стояла). Вчера он мне сказал, что я — как маленькая песчинка на ветру… на ветру. Слышишь? Он мне это вчера сказал.
А д о м а с. Не мешай…
К с а в е р а. Осколок мироздания… Песчинка…
А д о м а с (прислушиваясь). Где-то я уже это слышал.
К с а в е р а. Не мог слышать. Эти слова он нашел в дневнике своей матери и взял их себе. А потом отдал мне.
А д о м а с (вспомнив). Ах, да!
К с а в е р а. Что?
А д о м а с. Ничего…
К с а в е р а. Клочок ясного неба… Свет моей души… Что это значит?
А д о м а с. Не мешай мне работать. (Но у него опускаются руки, и он застывает.)
Ксавера начинает медленно танцевать под доносящийся сверху блюз. Она танцует, зная, что Римас там, наверху.
К с а в е р а (заметив, что Адомас на нее смотрит). Я тебе не мешаю. Работай! (Подходит к зеркалу, делает еще несколько танцевальных движений, потом садится в кресло, обхватив голову руками.)
А д о м а с (подойдя к ней). Давай, Ксавера, посидим у камина.
К с а в е р а. Работай! Работа успокаивает! Мешает думать!
А д о м а с. Ксавера, давай поговорим… Мы слишком долго объясняемся обиняками.
К с а в е р а. Уйди. Я хочу посидеть одна. Поговори со своей статуей! Вон с той, любимой.
А д о м а с. Зачем ты так?
К с а в е р а. А как?
А д о м а с (борясь с раздражением). Надо подбросить дров… Хоть полена три…
К с а в е р а. А ну его, пусть гаснет. (Помолчав.) Ух, и затейница эта жизнь! Ее не обыграешь. Я это выяснила на горе себе. Слышишь, он там танцует, с доброй, чистой девушкой, по твоему совету… Но стоит мне поманить его пальцем, и он побежит за мной. Хоть на край света. А я поманю, чем бы ты ни грозился, имей в виду: поманю. Я двойной жизнью жить не умею. Не могу больше! И не хочу!
А д о м а с. Погубишь себя, Ксавера. И меня убьешь. А ему сломаешь жизнь. Ты ведь многого не знаешь…
К с а в е р а. И знать не хочу. Знаю одно: за него я готова хоть в омут. И не бойся, ему я жизнь не сломаю. Если придется, перешагну через все — благополучие, карьеру, покой… И даже через твой талант.
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Я всех вас люблю - Ирина Танунина - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Люди из Будапешта - Лайош Мештерхази - Драматургия
- Теперь пусть уходит! - Джон Пристли - Драматургия
- Д'Артаньян, или Подвеска для Королевы. Фантазия для театра - Николай Николаевич Лисин - Драматургия / Русская классическая проза / Юмористические стихи
- Скупой - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- «…Падший ангел…» ( …Я …она… они…он…) - Клим - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия