Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Infinitiv
du/ты ihr/вы Sie/Вы
kommen Komm Kommt Kommen Sie
nehmen Nimm Nehmt Nehmen Sie
fahren Fahr Fahrt Fahren Sie
baden Bade Badet Baden Sie
Существуют три основные формы императива, они представлены выше: форма du, это когда вы обращаетесь фамильярно к одному человеку на ТЫ, форма ihr — тоже фамильярная форма, когда таких людей несколько и с каждым из которых вы на ТЫ и вежливая, уважительная форма Sie, когда вы обращаетесь к одному или нескольким лицам на ВЫ. Как видно из представленной выше информации при обращении на du повелительная форма образуется от du-формы изъявительного наклонения в настоящем времени без окончания — st и самого местоимения du. И получается довольно коротенькая форма: komm/приходи, nimm/возьми, fahr/езжай, bade/купайся. Фактически — это корень глагола и так можно было бы сформулировать это правило — используйте корень глагола, но тогда сюда не попала бы небольшая группа сильных глаголов, которые меняют корневую гласную — е на — i (lesen,nehmen, geben, sprechen и т. д.). В нашей таблице это глагол nehmen в форме nimm. В форме ihr всё ещё проще — это форма настоящего времени в том же лице ihr. В таблице — это третий столбик (kommt/приходите, nehmt/возьмите, fahrt/езжайте, badet/купайтесь). А в форме Sie вообще всё легко: называем глагол в неопределённой форме — инфинитиве и обязательно добавляем местоимение Sie, Nehmen Sie/Возьмите. И во всех трёх случаях ставим глагол на первое место.
Далее начинаются тонкости.
Первая — самая простая для понимания — это то, что сильные глаголы с корневой гласной — a в повелительной форме du умляута не получают. В таблице — это fahr /езжай. Так же как и schlaf /спи, lauf/беги, trag/неси.
Вторая тонкость — это появление суффикса — е у некоторых глаголов в форме du (в таблице — это глагол baden). Этот суффикс является факультативным, он может появляться, а может и не появляться. Но, всё — таки, некоторые закономерности существуют:
1. сильные глаголы с изменяемой корневой гласной этот суффикс не получают;
2. глаголы, корень которых оканчивается на- t и- d и некоторые с окончанием корня на — n и — m этот суффикс как раз получают (antworte, finde, zeichne, widme).
Есть ещё одна форма повелительного наклонения — это когда говорящий (повелевающий) включает себя в число действующих лиц. Маркером здесь является местоимение wir/мы. В русском языке местоимение мы подразумевается, но не произносится, например: Пойдём домой, Поговорим об этом и тому подобное. Примеры из немецкого языка: Gehen wir in die Disco/Пойдём (те) на дискотеку. Fahren wir in die Stadt! Поедем (те) в город или синонимичные конструкции — Wollen wir in die Disco gehen! (В быту мы обычно это формулируем так — Не сходить ли нам на дискотеку.), Wollen wir in die Stadt fahren!/Не съездить ли нам в город.
Есть ещё варианты с использованием глагола lassen: Lass uns tanzen/Давай потанцуем (при обращении к одному) и Lasst uns reden/Давайте поговорим, при обращении к нескольким лицам
4.2 Возвратные глаголы
Возвратные глаголы называются так, потому что действие, выраженное глаголом, возвращается к тому, кто его производит. Примеры: умываться (умывать себя), бриться (брить себя), возвращаться (возвращать себя) и даже улыбаться (улыбать себя). В русском языке такие глаголы сопровождаются возвратной частицей — ся, означающей — себя. Точно такая же частица появляется у глаголов в пассивной форме, где тоже действие направлено на подлежащее (так называемый страдательный залог, где страдает, а фактически подвергается воздействию, подлежащее: Дом строится., Книга читается.). В немецком языке возвратные глаголы тоже характеризует частица — частица sich, которая переводится как и в русском языке — себя (себе).
Таким образом немецкие возвратные глаголы и по сути и по форме похожи на русские. Но не во всём. Во-первых, возвратность у немецких глаголов может совпадать с возвратностью в русском, а может и не совпадать. Например: причёсываться/sich kämmen и в русском и в немецком языке является возвратным, а глагол улыбаться в русском языке является возвратным, а в немецком — нет ( lächeln) и наоборот, глаголы отдыхать/sich erholen и sich ausruhen в немецком языке являются возвратными, а в русском — нет. Вторым отличием от русского языка является то, что немецкая возвратная частица sich меняется вместе с формой глагола (лицом) при спряжении. Если в русском языке эта частица универсальна — я моюсь, ты моешься, он/она моется, мы моемся, вы моетесь, они моются, то в немецком это будет так: Ich wasche mich, du wäschst dich, er wäscht sich, wir waschen uns, ihr wascht euch, sie waschen sich. Фактически эти формы частицы sich представляют собой по форме личные местоимения в Akkuisativ и по сути тоже: меня, тебя, себя, нас, вас, себя. Это логично, поскольку я мою, брею, одеваю, причёсываю кого — себя, а вопрос кого — вопрос винительного падежа. И, как видно из примеров, частица sich в немецком языке возникает только при спряжении возвратных глаголов только в третьем лице и единственного и множественного числа (местоимения — er/он, sie/она, es/оно, sie/они), а также в вежливой форме — Sie/Вы. Кстати, есть небольшая подсказка: после любого местоимения sie/Sie будет использоваться возвратное — sich. Они и похожи друг на друга sie и sich: как будто одно является началом второго. Всё это видно из приведённой ниже таблицы.
sich waschen/умываться sich anziehen/одеваться
Ich wasche mich/Я умываюсь Ich ziehe mich an/Я одеваюсь
Du wäschst dich/Ты умываешься Du ziehst dich an/Ты одеваешься
Er wäscht sich/Он умывается Er zieht sich an /Он одевается
Wir waschen uns/Мы умываемся Wir ziehen uns an/Мы одеваемся
ihr wascht euch/вы умываетесь ihr zieht euch an/вы одеваетесь
sie waschen sich/Они умываются sie ziehen sich an/Они одеваются
Sie waschen sich/Вы умываетесь Sie ziehen sich an/Вы одеваетесь
Однако есть ряд возвратных глаголов, которые отвечают на вопрос — кому и соответственно частица sich переводится как — себе, а не — себя. Например: представить себе/sich vorstellen, купить себе /sich kaufen, позволить себе/sich leisten.
sich suchen (D)искать себе sich putzen(D)чистить себе
Ich suche mir/Я ищу себе Ich putze mir/Я чищу себе
Du suchst dir/Ты ищешь себе Du putzt dir/Ты чистишь себе
Er/sie sucht sich/Он/она ищет себе Er/sie putzt sich/Он/она чистит себе
Wir suchen uns/Мы ищем себе Wir putzen uns/Мы чистим себе
ihr
- Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - Аслан Жаксылыков - Детская образовательная литература
- Путеводитель по поэзии А.А. Фета - Андрей Ранчин - Детская образовательная литература
- Рассказы о М. И. Калинине - Александр Федорович Шишов - Биографии и Мемуары / Детская образовательная литература
- Если хочешь быть здоров - Елена Качур - Детская образовательная литература
- Как стать супер. Только для девчонок - Юлия Кураева - Детская образовательная литература
- Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Путешествие по карте языков мира - Алексей Леонтьев - Детская образовательная литература
- Футбол. Уроки профессионала для начинающих - Алексей Заваров - Детская образовательная литература
- Образовательная программа для УДО по единоборствам (тхэквондо, бокс, каратэ, кёкусинкай, борьба, кикбоксинг) для учащихся спортивно оздоровительных групп (СОГ) 5–16 лет - Евгений Головихин - Детская образовательная литература