Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В юности у нее был муж — красивый, беспутный и нищий аристократ.
С точки зрения сословности брак казался весьма удачным, и помолвка была объявлена.
Только встретившись с отцом своего будущего зятя по поводу брачного договора, герцог узнал о его финансовом положении.
Однако отказываться было поздно, и брак состоялся.
Герцогу оставалось лишь сожалеть, что его красавица дочь не выбрала себе более подходящего мужа.
Сара, которой тогда едва исполнилось восемнадцать, была, само собой разумеется, отчаянно влюблена в Рональда Лэнгвиша.
Он был на десять лет старше ее и очень красив.
Сару он нашел восхитительной.
Его излюбленным занятием стало ездить на лошадях герцога и гостить в принадлежащих ему домах.
Однако, когда они остались вдвоем в его не слишком роскошном жилище, очарование первых дней моментально увяло.
Сара была очень избалована своими родителями.
Она злилась оттого, что не имела возможности нанять столько слуг, сколько ей хотелось, покупать лучших лошадей и, разумеется, дорогие наряды.
Не прошло, и года, как в семье начались склоки, а еще через два, хотя брак формально продолжал существовать, каждый из супругов жил фактически отдельной жизнью.
Но наконец судьба улыбнулась Саре: Рональд Лэнгвиш погиб на скачках.
Это был стиппль-чез, а он выступал на лошади, которая была не приучена к высоким барьерам.
Упав на третьем барьере, он сломал себе шею.
Это было в общем-то к лучшему: даже если бы он выжил, то остался бы беспомощным калекой.
Герцог вздохнул с облегчением: теперь его дочь была свободна.
Но леди Сара не имела ни малейшего намерения снова выходить замуж.
Она меняла любовников как перчатки и становилась с каждым днем все прекраснее.
Она была одной из первых красавиц в Лондоне. Люди на улицах замирали, когда она проезжала мимо в открытом ландо.
Потом леди Сара встретила маркиза.
Результатом этого события явилось то, что она решила согласиться на уговоры отца и выйти замуж вторично.
Маркиз стал мужчиной ее мечты. Его богатство и страстность были всем, чего она желала.
Она преследовала его неуклонно, но умно.
К тому времени она уже имела достаточно опыта, чтобы не показывать ему своих намерений и не давать пищу для сплетен. Леди Сара поклялась себе, что маркиз будет принадлежать ей.
И никто его у нее не отнимет.
Роман маркиза с леди Лессингтон ничуть ее не встревожил. Лорд Лессингтон обладал превосходным здоровьем, а ее светлость никогда не решилась бы на развод.
Леди Сара ждала лишь подходящего случая, и когда Уильям сказал ей, что он приглашен в Ридж, поняла, что дождалась.
Стараясь не показать своей заинтересованности, она спросила:
— А это будет большая вечеринка?
— Да нет, не думаю, — ответил Вилли. — Только Кливленды и я. Мы хотим испытать новых лошадей, которых привез Блэйк. Он говорит, что они станут предметом зависти для всего Лондона!
— Как всегда, — рассмеялась леди Сара. Однако она узнала все, что хотела. Маркиз пригласил на уик-энд лишь немногих друзей, и леди Лессингтон среди них не было.
Выбрав время, когда маркиза не было дома, она пришла к нему на Парк-Лейн и сказала, что хочет видеть его секретаря.
Ее проводили в библиотеку, и, когда туда вошел мистер Грей, леди Сара лучезарно улыбнулась.
— Доброе утро, — сказала она. — Я слышала, что его светлость в отъезде.
— Его светлость вернется только к полудню, — отвечал мистер Грей.
— В таком случае, не спросите ли вы его, могу ли я приехать в Ридж в пятницу вечером и остаться там до воскресенья? У меня есть дела в тех местах, и я была бы весьма благодарна его светлости, если бы он позволил мне остановиться у него.
— Я передам его светлости вашу просьбу, миледи, когда он вернется.
— Благодарю, — кивнула леди Сара. — И если вы могли бы послать записку с ответом ко мне домой, я была бы весьма признательна.
— Как только его светлость приедет, я сразу же у него спрошу. К вечеру вы будете знать ответ.
— Вы очень любезны, — промурлыкала леди Сара своим нежным голоском, от которого была без ума половина Лондона.
Она еще раз улыбнулась мистеру Грею и удалилась.
Когда дверь за леди Сарой закрылась, мистер Грей мысленно отметил, что она очень красива.
Он был почти уверен, что его хозяин придерживается такого же мнения.
В то же время никогда нельзя быть уверенным ни в чем до конца.
Возвращаясь к себе в кабинет, мистер Грей вспоминал многих других красивых женщин. Все они быстро надоедали маркизу. «Интересно, что ему действительно нужно? — подумал мистер Грей, усаживаясь за стол. Впрочем, — сказал он себе, — не мое это дело».
Маркиз закончил одеваться.
Он решил, что, если он собирается взять леди Сару с собой, нужно сказать ей об этом сегодня вечером или, на худой конец, завтра с утра.
Маркиз был совершенно уверен: она не станет отказываться.
Но он знал, что любую женщину надо предупредить по крайней мере за двадцать четыре часа, чтобы она успела собраться.
Несомненно, леди Сара захочет купить уйму ненужных вещей в преддверии столь долгого путешествия.
С другой стороны, она поможет ему скоротать время в поезде и с ее внешностью станет идеальным оправданием небольшого круиза вдоль берегов Греции и Болгарии.
Маркиз бросил быстрый взгляд в зеркале, чтобы убедиться, что узел на галстуке не перекошен.
Потом он вышел в коридор, который привел его к лестнице.
Спускаясь, он оглядывал зал внизу, продолжая одновременно думать о леди Саре.
Два лакея в ливреях Риджа выглядели роскошно.
Дворецкий, чьи волосы были чуть тронуты сединой, ждал приказания проводить гостей в гостиную.
По обеим сторонам мраморного камина висели знамена.
Предки маркиза принесли их с полей многих сражений, в которых англичане всегда оказывались победителями.
Спускаясь по лестнице, маркиз, разумеется, посмотрел также и на картины.
Они висели на одном и том же месте вот уже более сотни лет.
С тайным ликованием маркиз вспомнил, что сэр Джеймс Танкомб обещал привезти ему еще несколько полотен.
Он надеялся, что они столь же великолепны, как Дюге.
И тогда это будет именно то, чего не хватало маркизу для новой галереи, которую он устроил в восточном крыле.
Старая картинная галерея была давно переполнена — отец маркиза позаботился об этом!
Поэтому пришлось объединить несколько комнат, чтобы получилась вторая.
Маркиз был твердо намерен добиться того, чтобы картины, которые покупал он, были столь же известны и великолепны, как и собранные его предками.
Войдя в гостиную, он обнаружил, что некоторые из приглашенных уже там: лорд и леди Кливленд, а также леди Сара.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Чудесная миниатюра - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказанная любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ола и морской волк - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Красотка для маркиза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Нежеланная женитьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы