Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Войдя в гостиную, он обнаружил, что некоторые из приглашенных уже там: лорд и леди Кливленд, а также леди Сара.
Когда маркиз вошел, они все громко смеялись чему-то.
Заметив его, леди Кливленд поднялась с кресла.
— Блэйк, как замечательно снова вас видеть! — воскликнула она. — Вы знаете, как я обожаю Ридж, который, кажется, становится все красивее с каждым моим приездом!
— Рад это слышать, — с улыбкой ответил маркиз.
Обменявшись рукопожатием с лордом Кливлендом, он сказал:
— Я с нетерпением ждал встречи с вами, Артур.
Потом маркиз повернулся к леди Саре.
Она специально встала чуть в стороне, чтобы он успел восхититься ее красотой.
Когда маркиз подошел к ней, она протянула руки ему навстречу.
— Надеюсь, вы простили меня за навязчивость?
— Вы знаете и без моих слов, — ответил маркиз, — что вам здесь рады в любое время.
Он поймал ее взгляд и понял, чем закончится вечер.
Словно бы нехотя маркиз повернулся обратно к Кливленду.
— Над чем вы так весело смеялись, когда я вошел? — спросил он. — Кажется, я пропустил что-то забавное?
— Очень забавное, — улыбнулась леди Кливленд.
— Сара рассказывала нам весьма фривольную историю о Джордже Гамильтоне, но мы поклялись никому не разглашать этой тайны!
— Кроме меня, конечно! — небрежно заметил маркиз.
При этом у него мелькнула мысль, что леди Сара не должна сплетничать о герцоге Гамильтоне.
Во-первых, герцог был уже не молод, а во-вторых — весьма уважаемый человек.
Если она была способна распространять сплетни о нем, то с такой же легкостью могла разболтать всем о вещах, о которых лорд Биконсфилд запретил когда-либо упоминать. Дверь гостиной распахнулась.
— Сэр Джеймс Танкомб и мисс Николь Танкомб, милорд! — объявил дворецкий.
Маркиз повернулся.
К нему шла Николь в прекрасном бирюзовом платье.
Она не могла предвидеть, что гостиная маркиза станет для нее идеальным фоном.
Стены были белые с золотыми листьями. Стулья и диваны эпохи Людовика Четырнадцатого задрапированы синим, и этот цвет почти полностью совпадал с цветом платья Николь.
Разумеется, все в комнате было подобрано в тон с мебелью.
Даже в ковре преобладали синий и белый цвета.
Пока Николь шла через зал, маркиз смотрел на нее, не в силах избавиться от мысли, что она похожа на статуэтку из севрского фарфора, что стояла на каминной полке.
А еще она напоминала картину Буше, в которую был включен точно такой же оттенок синего цвета.
Сначала маркиз обменялся рукопожатием с Джеймсом.
— Рад видеть вас снова, сэр Джеймс! — сказал он. — Я счастлив, что вы уговорили вашу сестру приехать с вами.
Николь присела перед маркизом в изящном реверансе.
Потом она вложила свою руку в его, и он почувствовал, как дрожат ее пальцы.
Казалось, будто он держит в ладони маленького испуганного птенца.
Поглядев в ее большие глаза, которые словно бы занимали собой все лицо, он убедился, что она действительно чего-то боится.
Желая ее успокоить, он задержал ее пальцы в своих чуть дольше, чем было необходимо, и проговорил:
— Прошу вас, познакомьтесь с моими друзьями. У нас тут очень скромная компания.
Он начал представлять ей прочих гостей, но в эту минуту в комнату ворвался капитан Баркли.
— Я не опоздал? — закричал он с порога. — Я потерял запонку и был вынужден позаимствовать одну из ваших.
Леди Кливленд посмеялась над его рассеянностью, и капитан направился к леди Саре.
Потом маркиз представил его Николь и Джеймсу. Капитан потрясение уставился на Николь:
— Почему я не видел вас раньше? Где вас прятали все это время?
— Там, где я живу, — улыбнулась Николь. — В деревне.
— Это место называется Кингз-Кип, — вставила леди Кливленд. — Я уже столько наслышана от нашего хозяина!
— Очаровательное название, — жизнерадостно заметил Вилли.
— Этого мнения придерживаются все Танкомбы, — проговорила Николь. — Но, конечно, они страдают предвзятостью!
С Уильямом Баркли было очень легко говорить, и Николь обрадовалась, что ее посадили рядом с ним за обедом.
Леди Кливленд сидела по правую руку от маркиза, по левую — леди Сара.
Только через некоторое время Николь набралась храбрости взглянуть на маркиза еще раз.
И он показался ей еще более деспотичным и внушающим страх, чем она себе представляла.
Сидя во главе стола в резном кресле эпохи Карла Второго, он выглядел и впрямь как король.
В то же время в нем была какая-то трепетность, которую Николь не могла себе объяснить.
Джимми говорил ей, что маркиз — поборник совершенства во всем.
Николь решила, что он, наверное, весьма проницателен.
А если так, значит, очень опасен.
Наблюдая за ним на протяжении всего обеда, она убедилась, что маркиз имеет свойство, которое ее отец называл «орлиным глазом».
«Орлы видят дальше, чем другие птицы, — говорил отец, — и замечают практически все. Даже самая крошечная мышь или кролик в сотне футов внизу не могут от них убежать».
«Он опасен! Опасен!»
Все время, пока Николь беседовала то с Вилли, то с лордом Кливлендом, сидящим по другую сторону от нее, она слышала эти слова, повторяющиеся у нее в голове.
Обед был превосходным, как и вина, сопровождающие его, а беседа — веселой и остроумной.
Поскольку гостей было немного, каждый мог говорить с кем хотел, даже с тем, кто сидел на другой стороне стола.
Николь вдруг поняла, что ни разу в жизни не обедала так увлекательно.
Но на сердце у нее лежал камень, и она знала, что имя этому камню — тревога.
«Я просто смешна! — сказала она себе, когда дамы оставили мужчин, чтобы дать им возможность спокойно выпить портвейн. — Почему маркиз обязательно должен заподозрить плохое?»
Николь внимательно рассматривала картины в коридоре и, вспоминая те, что висели в гостиной, с негодованием думала: «Ну зачем маркизу еще больше?»
— Присядьте, мисс Танкомб, и расскажите мне о себе, — дружелюбно пригласила ее леди Кливленд.
Она была очень внимательной женщиной и подумала, что девушка, которая намного моложе остальных гостей, вероятно, чувствует себя несколько неловко.
Николь села возле нее на диван.
— Я смущена великолепием этого дома! — сказала она.
— Мы все это чувствуем, когда приезжаем в Ридж! — рассмеялась леди Кливленд.
— Наверное, его владельца утомили бесконечные выражения восхищения, как будто этого и так не видно, — ответила Николь. Леди Кливленд улыбнулась.
— Напротив, я думаю, что он ждет комплиментов и был бы удивлен и, возможно, рассержен, если бы их не услышал.
— Мой брат точно такой же, — сказала Николь. — Он считает, что Кингз-Кип — верх совершенства, и удивляется, если люди не восторгаются, едва увидев его.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неукротимая любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Чудесная миниатюра - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказанная любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ола и морской волк - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Красотка для маркиза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Нежеланная женитьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы