Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы знаем, что вы здесь! — прокричала, когда на стук никто не отреагировал. — И имейте в виду, мы не уйдем, пока вы не откроете!
Застучала сильнее и громче. Как только не разбила кулак о дверь?
Наконец и Кейра поднялась на крыльцо.
— Ты уверена, что стоит действовать грубой силой? — спросила с сомнением.
Было ощущение, что, если Веренио не откроет, Шарлотта сама вынесет ему дверь. И откуда только столько силы в хрупкой девушке? От ее стука, казалось, весь старый дом заходил ходуном.
— Уверена, — отрезала аристократка. — Ты говоришь, он боится. Так вот, пусть боится и меня тоже. Будет знать, как делать призраком возлюбленного моей подруги.
Кейра не сдержала благодарной улыбки. Шарлотта ведь на полном серьезе испугалась этого места, но не убежала. Хотя ей самой от Веренио ничего не было нужно. Она на самом деле поехала сюда ради Кейры.
Шарлотта была упряма, но и старик-маг — не меньше. Он ждал, что незваные гости уедут восвояси, около четверти часа. За это время Кейра начала волноваться за целостность здания. С двери на крыльцо уже сыпалась труха.
Наконец изнутри загремели засовом.
— Что вам нужно?! — дверь резко распахнулась и с грохотом ударилась о стену, подняв целое облако пыли.
Шарлотта еле успела отпрыгнуть, чтобы не получить дверью в лоб.
Веренио выглядел точно так же, как и в прошлый визит Кейры. Она подумала, что, вероятнее всего, он и не переодевался. А ещё старик был взбешен наглым вторжением.
Однако дочь Шустеров не смутили ни внешний вид обитателя дома, ни его гневно сдвинутые к переносице седые брови.
— Почему вы не открываете? — возмутилась она, подбоченясь. — Как вам только не стыдно? А еще мужчина! Две хрупкие девушки одни, в глуши, почти в лесу. Может, на нас напали грабители, и мы спасались бегством. А вы!..
Только что сдвинутые брови старика взлетели к спутанным волосам под ночным колпаком.
— А на вас напали? — растерянно пробормотал он.
Шарлотта фыркнула.
— Вот еще. Но если бы напали, вы бы просто смели наши трупы под крыльцо. Вы — самый равнодушный человек, которого я когда-либо встречала.
Старый маг ошарашенно смотрел на отчитывающую его девушку, по возрасту годящуюся ему не иначе как во внучки. Поэтому заметил стоящую позади нее Кейру не сразу.
Растерянность мгновенно исчезла с его лица, а глаза хищно сузились.
— Вы, — произнес он обвинительно.
— Я, — подтвердила Кейра. — Господин Веренио, позвольте мне представить мою подругу, леди Шарлотту Шустер.
Естественно, род Шустеров был знаком бывшему придворному магу. Теперь он посмотрел на аристократку по-другому: оценивающе и с искренним интересом. Кто знает, с каким, возможно, сравнивал девушку с известными ему ее предками.
— Я был знаком с вашей матушкой, пока она не уехала в Диас и не вышла замуж за вашего отца, — сказал старик, подтверждая предположение Кейры. Его голос стал жестче: — Так вот, она не была такой хамкой. Передайте ей мои сожаления по поводу вашего воспитания! — и попытался захлопнуть дверь, как и в прошлый раз перед Кейрой.
Но не тут-то было: Шарлотта не только перехватила дверь, но и сама встала так, что теперь закрыться Веренио мог, лишь применив силу и убрав девушку с пути.
— Вы должны с нами поговорить, — заявила Шарлотта ему прямо в лицо. — Это вопрос жизни и смерти.
Старик смерил ее злым взглядом.
— Я никому ничего не должен, — отрезал он.
И Кейра подумала, что сейчас Веренио использует магию. Даже приготовилась ловить Шарлотту, если та будет отброшена и полетит вниз.
Однако о намерениях старого мага догадалась и сама девушка.
— Боги, мне напекло голову, — простонала она, прижав ладонь тыльной стороной ко лбу. — Помогите… — и прежде, чем Кейра успела среагировать, рухнула прямо в руки негостеприимного хозяина дома.
— Вы что?! — ахнул Веренио, неловко подхватив Шарлотту. — Немедленно прекратите этот театр! — потребовал он и грубо встряхнул повисшую в его руках девушку. Но та не подавала признаков жизни.
На какой-то момент даже Кейра засомневалась, игра ли это. Солнце и вправду светило ярко всю дорогу сюда, а шляпку Шарлотта выбросила и ехала с непокрытой головой. Кто знает, насколько чувствительны эти аристократки?
— Да помогите же ей! — Кейра бросилась на помощь.
Подхватила Шарлотту под руку. Под другую ее все еще поддерживал Веренио. И теперь девушка повисла между ними, склонив голову до самой груди.
Кейра была почти уверена, что та притворяется. Но и этого «почти» было достаточно для беспокойства.
— Ну, что же вы стоите? — поторопила она. — Ее нужно положить.
— Ну, так кладите! — огрызнулся старик, никак не ожидающий такого поворота событий, когда открывал дверь нежданным гостьям.
— На пол? — возмутилась Кейра, пытаясь вести себя в духе Шарлотты. — Она же Шустер!
И все-таки высокоаристократические имена творили чудеса. На лице старика появилось сомнение, но отказать он не решился. Возможно, виной тому была старая привычка относиться к таким персонам уважительно, а возможно, все же некая доля сочувствия к упавшей в обморок девушке.
— Помогайте, — распорядился Веренио. — Я ее не донесу.
— Конечно, — отозвалась Кейра и вместе с хозяином потащила Шарлотту в дом.
Если это актерская игра, она всыплет ей потом по первое число. Но если с ее помощью удастся разговорить старика — расцелует.
Огромный и величественный когда-то холл особняка был захламлен. Завален какими-то коробками и перевернутой мебелью, покрытой толстым слоем пыли. В гостиной, куда велел идти Веренио, было по крайней мере чище, должно быть, из-за постоянного нахождения мага именно там.
Диван был застелен давно нестиранной простыней. Кейра покосилась на нее с сомнением во взгляде. Она никогда не была чистюлей, но такой грязи не видела ни в одной даже самой дешевой придорожной гостинице. Если Шарлотта все же притворяется, то стоит положить ее на это, она точно вскочит оттуда с воплем.
— Она Шустер, — еще раз напомнила Кейра, не зная, что ещё можно предпринять.
Веренио подарил ей тяжелый взгляд, но, кажется, имя рода Шарлотты по-прежнему работало.
— Держите ее, — рявкнул старик, отпустил руку девушки, а сам прошаркал тапочками к шифоньеру. Извлек оттуда свернутое в несколько раз одеяло, развернул и набросил на диван. Покрывало явно хранилось без стирки долгое время, но зато на нем не было ужасающих желтых разводов, как на простыне.
Кейра уложила Шарлотту и выдохнула — аристократка была тяжелой, несмотря на свой хрупкий внешний вид.
— Во дворе — бочка, — сказал Веренио. — Там ковш. Принесите ей воды.
— Бочка? — удивилась Кейра.
— Водопровод прогнил, — огрызнулся старик. — Я ношу воду из реки.
На этом терпение Шарлотты лопнуло. Она стойко перенесла пахнущее пылью покрывало, но перспектива напиться воды
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- У(лю)бить ректора, или охота на дракона - Эйрена Космос - Любовно-фантастические романы
- Паучье княжество - Мария Понизовская - Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Ужасы и Мистика
- Мой покойный муж (СИ) - Бакулина Екатерина "Фенек" - Любовно-фантастические романы
- Никогда не говорите с незнакомками... (СИ) - Наталья Викторовна Екимова - Любовно-фантастические романы
- Судьба для Времени... (СИ) - Лия Блэр - Любовно-фантастические романы
- Секретарь Алых драконов, или как обрести крылья (СИ) - Полина Владимировна Корн - Любовно-фантастические романы
- Три подруги и пустынная кошка (СИ) - Анастасия Солнцева - Любовно-фантастические романы