Рейтинговые книги
Читем онлайн Дом Цепей - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 232

Карса уделил этой мысли лишь хмыканье. Он не ощущал никакого спуска, хотя горизонты здесь играют и обманывают. Пустыня и горы лгут всегда: он давно это усвоил.

«Когда снег окончится», пробормотал Байрот Гилд, «волки нападут».

«Знаю. Теперь тихо — я вижу впереди голый камень». Как и преследователи. Их было не меньше дюжины, более высоких, нежели волки родных земель Карсы, в мехах бурых, серых и пятнисто-белых. Теблор увидел, как четыре твари помчались вперед — по двое с каждой стороны — стремясь к полосе чистого камня.

Карса с рычанием высвободил деревянный меч. Холод сделал руки чуть онемевшими. Имей западная часть Священной Пустыни хоть какие-то источники воды, он не полез бы на такие высоты; но слишком поздно пенять на свое решение.

Хриплое дыхание волков было слышно по сторонам и сзади от него.

«Они ищут надежной опоры, Воевода. Как ты сам.

Берегись трех, что сзади — они нападут первыми, скорее всего прежде чем тебе останется пара шагов до чистого места».

Карса оскалился, слыша бесполезный совет Байрота. Он отлично знал, что и как сделают звери.

Внезапный топот лап, снег летит в воздух — все волки пробежали мимо удивленного Карсы. Царапая когтями обнаженный камень, разбрызгивая озерца растекшейся под лучами солнца воды, твари вставали перед Теблором в полукруг.

Он замедлил шаги, поднял оружие. Даже Байрот Гилд молчал — нет сомнения, столь же удивленный, как он сам.

Хриплый, одышливый голос раздался в разуме Карсы: — Мы славно повеселились, Тоблакай. Ты бежал без остановки три ночи и почти четыре дня. Сказать, что мы поражены, было бы трагическим преуменьшением. Никогда мы не встречали подобного. Видишь, как раздуваются наши бока? Ты нас утомил. А поглядел бы на себя: дышишь глубоко, глаза покраснели, но стоишь твердо, ни ноги не подведут, ни руки с этим странным мечом. Ты причинишь нам вред, воин?

Карса покачал головой. Язык малазанский… — Значит, ты вроде Солтейкена. Но вас много, не один. Значит… Д'айверс? Я убил Солтейкена — шкура на плечах вас должна убедить. Атакуйте, если хотите, и я убью всех. Такой мантии сами боги позавидуют.

— Мы уже не хотим тебя убивать, воин. Нет, мы спешили передать тебе совет.

— Какой совет?

— Ты идешь по следу.

Карса пошевелил плечами. — Двое, оба тяжелые, хотя один выше другого. Идут бок о бок.

— Бок о бок, да. И что это тебе говорит?

— Ни один не ведет.

— Опасность едет на твоих плечах, Тоблакай. Сам твой вид устрашает, вот почему мы не хотим драться. Силы спорят за твою душу. Слишком многие. Слишком опасные. Но слушай совет: если ты схватишься с одним из странников… весь мир пожалеет. Весь мир, воин.

Карса снова шевельнул плечами: — Я сейчас ни с кем не хочу сражаться, Д'айверс. Хотя если меня вынудят… не я буду отвечать за возможные сожаления мира. Ну, хватит слов. Уйди с пути, или я убью всех.

Волки медлили. — Скажи им, что Рилландарас пытался тебя переубедить. Прежде чем ты сделаешь последнее в жизни, то, что уничтожит мир.

На его глазах волки развернулись и побежали вниз.

«Ты действительно вырос, Карса Орлонг. Что будешь делать?»

Карса оскалился, возвращая меч за одетое в мех плечо: — Делать, Байрот Гилд? Ну, разумеется, я встречусь с этими ужасными путниками.

В этот раз Байрот не стал смеяться.

* * *

Струи талой воды текли по трещинам камня, под мокасинами Карсы. Впереди лежал спуск между беспорядочно расставленных плоских холмов, вершины которых были покрыты льдом и снегом. Хотя полуденное солнце ярко сияло в безоблачном небе, извитые проходы между месами оставались в глубокой тени.

Однако снега под ногами уже не было, да и воздухе ощущалась новая теплота. Казалось, вниз ведет лишь один путь, и его вполне можно было назвать рекой. Не находя следов, Теблор вынужден был верить, что двое незнакомцев избрали эту же дорогу.

Он шагал медленнее, ноги налились тяжестью. Он не показал волкам Д'айверса всю меру своего утомления, но эта опасность миновала. Карса готов был упасть — вряд ли это можно считать идеальным состоянием для схватки с демоном-губителем миров.

И все же ноги несли его вперед, двигаясь словно по собственной воле. Словно обреченные.

«А судьба, Карса Орлонг, умеет толкать».

«Вернулся ко мне, Байрот Гилд? Не лучше ли дать совет? Рилландарас, тот Д'айверс… зловещие слова, верно?»

«До абсурда, Воевода. В этом и любом ином мире нет сил, несущих такую абсолютную угрозу. Слова, сказанные под влиянием потока паники. Похоже, страх вызван личным опытом — тот, кто впереди, имел дело с нашим Рилландарасом, и Д'айверс сильно пострадал».

«Наверно, ты прав. Делюм Торд, давно молчишь. О чем ты думаешь?»

«Я в затруднении Воевода. Д'айверс был могучим демоном, так? Много форм, но один разум. Он говорил в твоем разуме, словно бог».

Карса скривился. «Бог… или пара призраков. Не демон, Делюм Торд. Мы, Теблоры, слишком неосторожно бросались этим словом. Форкрул Ассейлы. Солтейкены. Д» айверсы. Не настоящие демоны, никто не призывал их в наш мир, они его исконные обитатели. На деле не отличные от Теблоров или низменников. От ризан и бабочек, коней и псов. Они от этого мира, Делюм Торд».

«Как скажешь, Воевода. Но мы, Теблоры, не ошиблись со словом. Демоном зовут за поведение, и всякое существо может стать демоном. Тот Рилландарас охотился за нами, и не утоми ты его чрезмерно, напал бы. Не возражай».

Карса подумал и кивнул: «Вполне разумно, Делюм. Советуешь осторожность. Это твой путь, и я не удивлен. Я не пренебрегу вашими советами».

«Конечно пренебрежешь, Карса Орлонг».

Последняя полоса света, и Теблор оказался в тенях. Проход сужался, ноги по щиколотки утонули в талой воде; идти по скользкому камню становилось опасно. Он снова увидел вылетающее изо рта дыхание.

Слева и чуть кверху виднелась «полка», выходившая из теней и выглядевшая совершенно сухой. Карса сошел с тропы и полез по изъеденному разливами склону, пока не смог подтянуться на руках на уступ. Выпрямил спину. Вовсе не природный уступ. Дорога параллельно ущелью, обвивающая первый плоский холм слева. Казалось, склон холма был обтесан, когда-то очень давно, на высоту в два роста Карсы. На ней виднелись мелкие пиктограммы, полуразрушенные и выцветшие за сотни лет. Процессия фигур ростом с низменника, без головных уборов, в одних набедренных повязках. Они держали руки высоко поднятыми, пальцы расставлены, словно люди хватали пустой воздух.

Дорога тоже была выщерблена, разбита бесконечным падением камней с верхушки месы. Хотя казалось, она сделана из одного куска камня — что, разумеется, невообразимо. Поднимаясь и опускаясь, она вилась по склону месы, затем переходя в некую скрывающуюся в дымке насыпь. Горизонт справа от Карсы был перекрыт природными каменными башнями, но он знал, что там простираются воды моря Лонгшан.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом Цепей - Стивен Эриксон бесплатно.

Оставить комментарий