Рейтинговые книги
Читем онлайн Дом Цепей - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 232

Впереди лежала широкая тропа между холмов, лишайники раздавлены, мхи отброшены и скомканы. Как и сказал Байрот, здесь прошла армия, и казалось, произошло это мгновения назад — Карса почти ожидал увидеть на дальнем горизонте хвост величественной колонны. Но… ничего. Только пустой, безлесный простор во все стороны.

Мир казался лишенным времени. Небо не менялось. Иногда показывались стада, слишком далекие, чтобы понять породу зверя; они катились по склонам, исчезая из вида в долинах. Птицы летели клиньями — странные длинношеие птицы. Все они уходили назад, за спину Карсы. Если не считать гудения насекомых, местность окутывала странная, нереальная тишина.

Мир-сон, значит, из тех, что посещали старейшины племени, ища знаков добрых и дурных. Сцена, вполне подобная той, на которой Карса в горячке встречался со своим богом Уругалом.

Он двинулся в путь.

Постепенно становилось все холоднее, изморось блестела на мхах и лишайниках по сторонам широкого следа. Ноздри Карсы полнил запах тающего льда. Еще тысяча шагов привели к первой полосе грязного снега, что заполнял низину справа. Потом начались куски разбитого льда, наполовину закопанные в грунте, словно они упали с неба. Некоторые были больше фургона низменников. Вся земля стала менее ровной, мягкие холмики уступили место обрывистым оврагам и провалам; вздыбленные холмы показывали из-под толстой кожи торфа слои песчаников. Трещины в камнях блестели зеленоватым льдом.

Байрот Гилд проговорил: «Мы на границе нового садка, Воевода. Враждебного армии, здесь прошедшей. Значит, была война».

«Далеко ли я зашел, Байрот? В своем мире я приближаюсь к Угарату? К Сарпачии?»

Смех призрака казался грохотом валунов. «Они за спиной, Карса Орлонг. Ты близок к месту, именуемому Джаг Одханом».

Казалось, он шел по миру снов менее половины дня.

Следы прошедшей армии стали менее заметны, мерзлая почва под ногами сменилась россыпями круглых камней. Впереди равнину пронзила груда огромных плит черного гранита.

Чуть помедлив, Карса направился туда.

Под плитами лежали пришпиленные тела.

«Освободишь их, Карса Орлонг?»

«Нет, Делюм. Пройду здесь, ничего не потревожив».

«Но это не Форкрул Ассейлы. Многие мертвы, ибо не обладали силой своего рода. А многие еще живы и не умрут долго. Сотни, а может, тысячи лет. Карса Орлонг, ты больше не веришь в милосердие?»

«Моя вера — мое дело, Делюм Торд. Я не вмешаюсь в то, чего не понимаю — вот и всё».

Он шел дальше, быстро оставив ужасную равнину позади.

Теперь перед ним лежало ледовое поле, пронизанное трещинами, озерца воды отражали серебристое небо. По нему были разбросаны кости сотен, если не тысяч существ. Такие кости он уже встречал. Некоторые еще одеты в сухую кожу и обрывки мышц. Между ними осколки каменного оружия, куски мехов, шлемы с рогами антилоп и быков, гнилые шкуры.

Павшие воины образовали широкий полукруг перед низкой квадратной башней. Выщербленные стены залепил неровные лед, дверь зияет, а дальше темнота.

Карса осторожно пробирался по полю, мокасины хрустели, давя снег и лед.

Дверь башни оказалась достаточно высокой, чтобы Теблор вошел, не пригнув головы. Внутри была одна комната. Ломаная мебель и останки неудачливых воинов заполняли каменный пол. В центре вилась лестница, сделанная, похоже, целиком из железа.

Насколько он мог судить по обломкам, мебель подходила скорее Теблорам, нежели низменникам.

Карса пошел по обледенелой лестнице.

Наверху тоже было одно помещение: комната с высоким потолком, деревянные полки по стенам. Порванные свитки, разодранные книги, флаконы и глиняные бутыли с различными пряными снадобьями раздавлены ногами; широкий стол разрублен надвое и отброшен к стене, а на свободном полу…

Карса вышел с лестницы и вгляделся.

— Теломен Тоблакай, приветствую в своем скромном жилище.

Карса скривил губы: — Я скрестил клинки с подобным тебе. Его звали Икарий. Он как ты, но… меньше.

— Потому что он полукровка, конечно. А я нет. Джагута, не Джаг.

Она лежала, раскинув ноги и руки, среди круга камней. Более крупный камень покоился на груди, от него волнами шла жара. Воздух комнаты вмещал пар и висящий иней.

— Ты поймана магией. Армия искала тебя, но они тебя не убили.

— Не смогли, точнее говоря. Во всяком случае, сразу. Но постепенно ритуал Телланна уничтожит ядро Омтозе Феллака, а это приведет к смерти Джаг Одхана — даже сейчас северные леса ползут на равнину, а южнее пустыня требует себе землю, бывшую моим домом.

— Твоим убежищем.

Она оскалила зубы в подобии улыбки: — Среди Джагутов ныне это одно и то же, Теломен Тоблакай.

Карса огляделся, изучая беспорядок. Он не увидел оружия; не было у женщины и доспехов. — Когда умрет ядро Омтозе Феллака, умрешь и ты. Верно? Но говоришь ты только о Джаг Одхане. Словно твоя смерть менее важна, нежели гибель земли.

— Именно так. В Джаг Одхане живо прошлое. Не только в моих падших сородичах Джагах, хотя мало кому удалось избежать Т'лан Имассов Логроса. Древние звери бродят по лишенной деревьев стране, среди ледников. Звери, вымершие почти везде — весьма часто от копий Т'лан Имассов. Но ни одного Имасса нет в Джаг Одхане. Убежище, как ты и сказал.

— Звери. В том числе джагские кони?

Он увидел, как сузились странные глаза. Вертикальные зрачки окружены мерцающим серым. — Кони, которых мы выращивали некогда для езды. Да, они одичали в одхане. Хотя их тоже мало остается, ведь Трелли приходят с запада на охоту. Каждый год. Загоняют их на край утеса. Как и многих других зверей.

— Почему ты не пыталась им помешать?

— Потому, дорогой мой воин, что пряталась.

— Тактика оказалась ложной.

— Разведка Т'лан Имассов меня нашла. Я уничтожила почти всех, но один сбежал. С того мгновения я знала: однажды придет армия. К счастью, они не спешили, но ведь времени у них много.

— Разведка? Скольких ты уничтожила?

— Семерых.

— Их остатки лежат у башни?

Она снова улыбнулась: — Думаю нет, Теломен Тоблакай. Для Т'лан Имассов разрушение равно неудаче. Неудача должна быть наказана. Их методы… тщательны.

— А как насчет воинов, что лежат вокруг?

— Они пали, но не потерпели поражения. Я ведь лежу здесь.

— Врагов нужно убивать, — зарычал Теблор, — а не пленять.

— Не стану спорить.

— Не ощущаю в тебе никакого зла.

— Давно не слышала я этого слова. В войнах с Т'лан Имассами ему не было места.

— Я должен ответить на несправедливость, — прогудел он.

— Если хочешь.

— Потребность побеждает осторожность. Делюм Торд улыбнулся бы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом Цепей - Стивен Эриксон бесплатно.

Оставить комментарий