Рейтинговые книги
Читем онлайн Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 185

Рейш быстро разломал несколько деревянных ящиков и развел костер посередине ангара. Отыскав старую упаковочную ткань, он разорвал ее на несколько кусков и протянул вошедшим.

— Скорее вытритесь! А потом снимайте куртки и садитесь греться у огня!

Старик перевел на Рейша невидящий взгляд, как будто слова не доходили до его сознания, но затем подчинился. За ним подошли дети — судя по всему, брат и сестра, очевидно родственники, или даже внуки Зарра. Мальчик обвел ангар настороженным взглядом голубых глаз. В прекрасных светлосерых глазах его сестры пряталась глубокая печаль.

Рейш принес чашки с горячим чаем, и наконец Дейн Зарр настолько пришел в себя, что смог заговорить.

— Спасибо, мы уже почти высохли. — Через несколько минут он продолжил: — Малыши на моем попечении; они должны остаться здесь, со мной. Если вы не разрешите, мне придется уволиться.

— Конечно, — успокоил его Адам. — Они могут жить здесь сколько угодно, если будут молчать обо всем, что у нас происходит.

— Они ничего не расскажут, — объявил Дейн Зарр и обратился к детям: — Вы поняли? Нельзя говорить о том, что увидите.

Разговор оборвался. Успокоившись, несчастные, видимо, утратили остаток сил. Адам даже не пытался их расспрашивать, сообразив, что за оцепенением таится какое-то недавнее, очень сильное горе. Дети исподлобья смотрели на него.

— К сожалению, у нас нет лишней сухой одежды, — сокрушенно покачал он головой. — Но если вы голодны, могу вам кое-что предложить:

Мальчик гордо отказался, покачав головой, но девочка внезапно улыбнулась, и только теперь стало ясно, как она хороша.

— Мы совсем не ели сегодня, — пробормотала она.

Стоявший рядом Траз нырнул в чулан и вскоре появился с хлебом и миской супа в руках. Отдав еду детям, друзья с состраданием следили, как жадно они набросились на скудное угощение. Особую жалость вызывала девочка, настолько она казалась несчастной й изможденной.

Постепенно Зарр немного успокоился. Надев высохшую одежду, он отправился проверить, что успели сделать в его отсутствие.

Рейш осторожно обратился к детям:

— Ну как, вы согрелись?

— Да, спасибо.

— Дейн Зарр — ваш дедушка?

— Нет, дядя.

— Понятно. И сейчас вы должны жить с ним?

— Да.

Исчерпав темы для разговора, Рейш неловко замолчал, но Траз действовал более прямолинейно. Не долго думая, он спросил:

— Что случилось с вашими родителями?

— Их убили файросы, — печально ответила девочка.

Ее брат судорожно заморгал глазами, пытаясь скрыть слезы.

— Вы, наверное, из восточных Заоблачных Высот? — спросил Анахо.

— Да.

— Как же вы добрались сюда?

— Пешком.

— Но это очень далеко...

— Нам повезло.

Брат и сестра снова уставились на огонь. Девочка нервно вздрогнула, с ужасом вспоминая подробности их путешествия.

Рейш оставил их у костра и подошел к Зарру.

— На вас свалилась еще одна забота.

Тот внимательно посмотрел на него.

— Верно.

— Вы зарабатываете здесь гораздо меньше, чем того заслуживаете. Я хочу увеличить вам плату.

Старик согласно кивнул.

— Я как следует распоряжусь деньгами.

Возвращаясь на рабочую площадку, Рейш увидел остановившегося в дверях Вудивера — огромный, смахивающий на луковицу силуэт. Сегодня он был настроен явно агрессивно, что еще больше подчеркивалось его вызывающе-враждебным взглядом. Он облачился в очередной ослепительный наряд — черные плюшевые бриджи, плотно облегавшие толстые ноги, пурпурную с коричневым куртку и светло-желтый шарф. Подойдя к костру, толстяк удивленно рассматривал детей, переводя взгляд с брата на сестру. Наконец он спросил:

— Кто развел здесь огонь? И что вы здесь делаете?

— Мы промокли, а господин пригласил нас погреться, — испуганно сказала девочка.

— Так-так... И кто же он?

Адам приблизился к нему.

— Это я. Они родственники Дейна Зарра. Я развел огонь, чтобы они просохли и отогрелись.

— А что случится с моим имуществом? Одна-единственная искра — и все вспыхнет, как спичка!

— По-моему, ангару вряд ли грозит такая опасность, пока идет проливной дождь.

Вудивер неохотно согласился:

— Хорошо, я полагаюсь на вас. Как идет работа?

— Прекрасно, — ответил Рейш.

Айла достал из кармана лист бумаги.

— Здесь у меня счет за оборудование, привезенное прошлой ночью. Общая сумма, как видите, совсем невелика, потому что я приобрел его по оптовой цене.

Рейш развернул бумагу, и черные цифры словно заплясали на белом фоне: «За поставленные товары — 106 800 цехинов».

Между тем толстяк невозмутимо продолжал:

— До сих пор, кажется, нам сопутствовала невероятная удача. Надеюсь, она не изменит нам и в будущем. Только вчера дирдиры поймали двух воров, работавших на экспортном складе, и немедленно забрали их в Стеклянный Короб. Как видите, охранники не дремлют.

— Послушайте, Вудивер, — твердо сказал Рейш, — на сей раз счет очень велик. Непомерно велик. Так что я не собираюсь рассчитываться за лишние топливные баки.

— Я уже объяснял. Сюда входит общая стоимость всех услуг, — лениво заметил тот. — Я ничего не взял сверху за дополнительные емкости. В некотором смысле вы их получили бесплатно.

— Я о другом. Не желаю платить по ценам, которые по меньшей мере в пять раз больше реальных. К тому же у меня просто не хватит средств.

— Тогда вам придется раздобыть побольше цехинов, — вкрадчиво произнес Вудивер.

Рейш фыркнул.

— Вы считаете, это так просто?

— Да, для некоторых, — весело ответил Айла. — По городу ходят фантастические слухи, будто бы три человека, пробравшись в Карабас, перебили невероятное количество дирдиров, ограбив их, конечно. Первый, по описанию, — юноша, похожий на кочевника из степей Котана, второй — отщепенец из субдирдиров, а третий — человек неизвестной расы. Лучезарные из кожи вон лезут, чтобы выследить троицу необычных злодеев. О них говорят еще кое-что: черноволосый чужак якобы утверждает, что он пришелец из далекого мира, откуда, как он говорит, произошли все люди. По-моему, полнейшая чушь от начала и до конца. А вы как думаете?

— Очень интересно, — пробормотал Рейш, безуспешно пытаясь скрыть охватившую его тревогу.

Вудивер самодовольно улыбнулся.

— Ваше положение весьма уязвимо... Да и я подвергаюсь большой опасности! Так почему я должен рисковать своей жизнью, не получая ничего взамен? Конечно, я помогаю вам скорее бескорыстно и по-дружески, но, по-моему, вправе рассчитывать на определенную благодарность.

— Я не в состоянии выложить такую кучу денег, — решительно возразил Рейш. — Вы просто пытаетесь выжать из меня как можно больше, прикинув, какой суммой я владею.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 185
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс бесплатно.
Похожие на Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс книги

Оставить комментарий