Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Пеллерино тут же подхватила:
— Да, оно записывает все…
Голос генерала Била продолжал: «Нет, нет! Не надо! Дайте-ка сюда! Позвольте же мне взглянуть…»
Смущенно запинаясь, жалобно залепетал голосок сержанта Омара: «Ах, сэр! Я как раз хотела снять его…»
Ее прервала нервно-возбужденная скороговорка миссис Пеллерино: «Она его только что надела. Какое миленькое, правда?»
«Она что, замуж собралась, что ли? Я вот ей покажу — замуж! В конце концов, кто здесь командир? Она просто обязана мне подчиняться. Она не посмеет выйти замуж без моего согласия. Дайте-ка мне ту инструкцию…»
«Но обручиться она вправе. Ведь она всего-навсего обручилась…»
«Ага! Значит, ей бы только бриллиант заполучить, а замуж она и не собирается! Кто этот малый, вы хоть знаете, по крайней мере? Он служит? Ну так вот — пусть собирается, завтра же как миленький отвалит в Гренландию. И никаких помолвок не потерплю. Она мне самому нужна. А от этого ящика интересные вещи можно узнать…»
— Что здесь происходит? — поинтересовался полковник Росс. — Что за шуточки?
— Ах, сэр! — воскликнула миссис Пеллерино. — Вы только подумайте — оно, это устройство, повторяет все, что мы тут говорили.
Ее бледное лицо сияло, она схватила левую руку Айлин и указала на нее полковнику Россу. На среднем пальце красовалось кольцо с бриллиантиком.
— Ишь ты! Ну, поздравляю! — сказал полковник Росс.
Тем временем аппарат прокашлялся и мрачно сообщил: «Предмет: дисциплинарное взыскание налагается на техника-сержанта Айлин Омара, женская вспомогательная служба сухопутных войск. Первое. Расследование показало, что четвертого сентября сорок третьего года вы совершили обручение с целью вступления в брак. Второе. Вам объявляется выговор за этот поступок, наносящий урон порядку и дисциплине, и предписывается расторгнуть помолвку. Третье. В случае, если обнаружится, что соответствующие меры не были приняты, будут начаты действия, необходимые для того, чтобы прийти к согласию…»
Тут из устройства раздался взрыв смеха, протестующие и ликующие вопли, заглушившие голос. Генерал Бил повернул ручку, и устройство замерло.
— Каково, а, судья? — спросил он.
— Потрясающе! — ответил полковник Росс, переводя взгляд с генерала Била на устройство. Он сомневался, достаточно ли убедительно он разыграл изумление и удалось ли ему скрыть под ним несколько ироническое отношение к тому, что он тут увидел. Признаться, он не ожидал застать здесь такое веселье.
— Очень нужная вещь, — добавил он.
Оживленное лицо генерала Била выражало искреннее восхищение.
— Отлично, милые дамы, — сказал он. — Вы свободны. Ступайте! Мне надо поговорить с судьей. Да, Айлин, кто-нибудь из ваших сможет приехать по этому случаю?
— Далековато, сэр. Думаю, сестра, наверное, сможет, — ответила сержант Омара.
— И больше никто? Ну что, отпустить вас, что ли?
— Боже мой, сэр…
— Ну, так уж и быть — отпускаю. Да скажите капеллану, чтобы зашел ко мне. Что же вам подарить к свадьбе? Отпуск на одну ночь?
— Ах, что вы, сэр…
— Что, мало?
— Да, сэр, немного маловато, — сказала сержант Омара в порыве счастливого смущения.
Генерал Бил засмеялся.
— Должно быть, красавчик парень, а? — сказал он. — Я свяжусь с его командиром. Посмотрим, что можно сделать. Если вы снимете квартиру, мы можем разрешить вам жить за территорией базы. Однако мне бы не хотелось, чтобы вы каждое утро являлись с синими кругами под глазами.
— Ах, что вы, сэр…
— Ах, что вы, сэр, — смеясь, передразнил генерал Бил. — Ну, бегите живей. Да не забудьте сказать капеллану.
Когда дверь за нею затворилась, генерал Бил обратился к полковнику:
— Айлин милая крошка, но я и не думал, что ею можно увлечься. Устроим ей настоящую свадьбу. — Он взглянул на лист бумаги. — Здесь имя этого парня. Сержант из отдела бомбардировочной авиации. Не навести ли о нем справки, судья? А то вдруг у него где-нибудь еще несколько жен.
Полковник Росс взял листок.
— Генерал, — начал он, — когда вы…
Генерал Бил быстро повернулся к документам, лежащим у него на столе. Миссис Пеллерино разложила их с величайшей тщательностью: они лежали стопкой, но так, что шапка каждого из них была видна и любую бумагу можно было тотчас же найти.
— Судья, а не нужна ли вам газонокосилка? — весьма кстати поинтересовался генерал. — Специально для аэродромных полей, разработка ремонтно-коммунального отдела главного управления инженерных войск. Прицепляется к транспорту огневого средства. Гм! Поставляется в девяти секциях, обеспечивает полосу прокоса шириной двадцать один фут — обрабатывает сорок акров в час…
— Когда вы вот так внезапно исчезаете, Нюд, может, вы все-таки соблаговолите сообщать нам — Деду или мне, — где вас можно найти, — сказал полковник Росс. — И вообще, что это за полеты в одиночку, без маршрута? Ведь на днях мы обсуждали инструкцию, вы что, забыли?
— Но уж вернулся-то я, во всяком случае, не один, — возразил генерал Бил, продолжая листать бумаги с крайне озабоченным видом.
— Ну как же, как же — слышал, — сказал полковник Росс. — А я-то думал, подполковника Каррикера отстранили от полетов.
— Я тоже, — ухмыльнувшись, поднял глаза генерал Бил. — Язви его в душу! С полигонной вышки мне передали, чтобы был повнимательнее — приближается этот «пэ-тридцать восемь». Я был занят по горло — упражнялся в стрельбе, да и офицер из полигонной команды ел меня поедом всю дорогу. — Он резко повернулся в кресле и нажал на кнопку на маленьком ящичке.
— Слушаю, сэр, — раздался голос миссис Пеллерино.
— Вера, позвоните в Чечотр, — сказал генерал Бил, — узнайте у них фамилию и личный номер офицера, который дежурил сегодня на полигоне около полудня. Я хочу объявить ему благодарность в приказе с занесением в личное дело. Напомните мне потом.
— Слушаюсь, сэр.
— Он действовал правильно, этот парень, судья, — сказал генерал Бил полковнику Россу, — знаете, действительно отлично. Трудно ему пришлось. Мне следует чаще бывать на объектах и своими глазами видеть тех, кто хорошо знает свое дело, — пусть они знают, что мы помним о них.
— Думаю, это не повредит, — ответил полковник Росс, — однако вы же не можете везде поспеть. Да и увидите вы совсем не то. Они все делают совсем по-другому, когда их никто не видит. Кроме тех, кто, по-вашему, заслуживает благодарности, будут еще десятки таких, кто, по общему мнению, заслуживает ее еще больше, однако ничего не получает. Вы думаете, что парень из Чечотра и в самом деле не знал, кто вы?
— Конечно, нет, судья. Я приказал Дэнни сообщить на полигон, что летит самолет, но запретил говорить, кто на борту. Я знаю, что он не стал бы нарушать приказ. Кроме того, вы ведь слышали, как этот малый вцепился в меня. — Генерал Бил рассмеялся. — Он заявил, что мне бы лучше не отрабатывать стрельбу, пока не научусь летать на сорок седьмом. Сказал, что раз десять я мазал, и объяснил, где именно. И он прав. Он видел, что я еще не в ладах с этим самолетом, особенно в пикировании. Стоит послушаться его, действительно идет на пользу. — Он взглянул на полковника Росса и быстро продолжил: — А самолет хорош, судья. С каждым разом он нравится мне все больше. Хотя из-за тяжелого турбокомпрессора он не столь быстр, да и сложен немного в управлении на малых высотах, но какой движок! Но четырехлопастный пропеллер! Мощность, которую он развивает! А живуч, собака. Уж до дома-то всегда дотянет, ей-Богу. Весь в дырах, а летит себе хоть бы что.
— Рад слышать, — сказал полковник Росс, — насколько я понял. Управление по материально-техническому обеспечению закупает для нас семь или восемь тысяч таких машин. Меня радует, что у вас отличное настроение. Да, мы начали было о Каррикере.
— Подождите, — сказал генерал Бил, — только что вспомнил — и отличного настроения как не бывало. Я ведь послал одного из людей Маккрири на квартиру к этому, ну, как там его? Что-то вроде Эйзенхауэра, вы, кстати, ничего об этом не знаете? Джо-Джо весьма сожалеет, что сбили Фрэнка Эндрюса. Я вам потом расскажу. Уэртенхауэр — нет. Вертауэр, так, кажется. — Генерал Бил протянул руку к большому ящику.
— Это миссис Спен, генерал, — быстро раздалось в ответ, — полковник Моубри еще не вернулся. Я думаю, что он в клубе вместе с генералом Николсом.
— А Ботти на месте? Пусть позвонит начальнику медпункта. Скажите, что я освобождаю лейтенанта Вертауэра. Что? Как пишется? Понятию не имею. Пусть возвращается на службу. Немедленно.
— Слушаю, сэр.
— Он вел себя довольно нагло, и я вышел из себя, — сказал генерал Бил, — наверное, мне надо было сдержаться.
— Я слышал, что и Хэл со своими людьми, и Хикс со своим проектом тоже отнюдь не улучшают вам настроения, — сказал полковник Росс, — говорят, что вы приказали отменить этот проект.
- Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир - Проза
- Акт милосердия - Фрэнк О'Коннор - Проза
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Ваша взяла, Дживс! - Пелам Вудхаус - Проза
- Дымка - Джемс Виль - Проза
- Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс - Проза
- Статуи никогда не смеются - Франчиск Мунтяну - Проза
- Как Том искал Дом, и что было потом - Барбара Константин - Проза
- Почему мы не любим иностранцев (перевод В Тамохина) - Клапка Джером - Проза
- Дублинский волонтер - Джеймс Планкетт - Проза