Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 267
же снова расстались, и она была озадачена и странна. Тесть не знал, что у него дело, и часто не возвращался домой по несколько дней. внезапно вернулся прошлой ночью и сказал: “Я работаю в горах У И уже два дня. Моей невестке трудно. Поторопитесь и отправьте ее обратно. ”Итак, использовал машину и лошадь, чтобы отправить девушку обратно. Внезапно увидев дом, словно очнулась от большого сна. Девушка и Си-цзю вместе вспоминали прошлое, удивляя и восхищая друг друга. С тех пор пара воссоединилась, но семья настолько бедна, что они часто едят последний раз без следующего. Си-цзю управлял частной школой в деревне, чтобы научить нескольких детей читать, и он также усердно учился. Он часто говорил про себя: "Мой отец сказал, что Бог дал мне золото. Теперь дом пуст и в нем ничего нет. Могу ли я разбогатеть, учась?"

Однажды Си-цзю возвращался домой из частной школы и по дороге встретил двух человек, которые спросили его: “Вы Чэнь Си-цзю?" Си-цзю ответил: "Да!" Двое мужчин достали железную цепь и связали его. Си-цзю не знал, что происходит. Через некоторое время пришли все жители деревни. Спросите, что происходит? Только тогда узнал, что был замешан ворами в округе. Все думали, что с Си-цзю поступили несправедливо, поэтому они собрали немного денег, чтобы подкупить чиновников, и попросили их не позволять Си-цзю страдать в дороге. Когда он увидел префекта округа, Си-цзю рассказал историю своей семьи. Префект удивленно сказал: “Это сын знаменитого, послушный и элегантный, как он может быть вором?" Он приказал освободить Си-цзю и арестовал воров для жестоких пыток, только чтобы узнать, что старик Чжоу использовал деньги для подкупа бандитов. Си-цзю также объяснил причины вражды между тестем и зятем. Префект разозлился еще больше и немедленно приказал арестовать старика Чжоу. И пригласил Си-цзю в особняк и обсудил с Си-цзю предыдущие обмены между двумя семьями. Оказалось, что префект был сыном бывшего судьи округа Пи господина Хань и учеником отца Си-цзю, Чэнь Цзы-янь. Префект дал Чэнь Си-цзю сто таэлей серебра и подарил ему двух мулов, чтобы он мог часто ездить в округ, чтобы учиться друг у друга. Префект также публично заявил о сыновней почтительности Си-цзю перед своим начальством, и вручили Си-цзю подарки от имени главнокомандующего и всех подчинённых. Си-цзю ехал домой на муле, и оба, муж и жена, были очень счастливы.

Однажды мать жены пришла в слезах. Увидев свою дочь, она не смогла подняться с земли. Девушка удивленно спросила, что случилось? Только тогда узнала, что старик Чжоу был пойман в тюрьме. Девушка горько плакала, жалуясь, что она винила себя, и просто хотела умереть. В качестве последнего средства Си-цзю отправился в уезд просить прощения. Префект освободил старика Чжоу, но наказал его за то, что он передал сто единиц еды почтительному сыну Чэнь Си-цзю. Старика Чжоу отпустили домой, а зерно было вывезено со склада, смешано с большим количеством отрубей и перевезено на машине в дом Си-цзю. Си-цзю сказал своей жене: “Твой отец обращается с джентльменом с сердцем злодея. Откуда он знает, что я обязательно получу еду? Дрожащий, смешает кожуру из отрубей!" Поэтому он улыбнулся и вернул еду.

Хотя жизнь семьи Си-цзю немного лучше, стены внутреннего двора все еще очень ветхие. Однажды ночью в дом вошла группа бандитов, и слуга, заметив их, громко закричал. Бандиты забрали только двух мулов. Более полугода спустя Си-цзю занимался ночью, когда услышал стук в дверь и спросил, кто такой, но не ответил. Разбудит слугу и идите посмотреть на это вместе. Как только дверь открылась, вбежали два мула. Они оказались теми двумя, которых украли раньше. Мул подбежал прямо к корыту, тяжело дыша и мочась. Когда посветил фонариком, то увидел, что у каждого мула был большой кожаный карман. Развяжит его и увидит, что он полон белоснежных серебряных сокровищ. был очень удивлен, не знант, откуда это взялось. Позже услышал, что группа грабителей ночью ограбила семью Чжоу и вернулась с полным грузом. Когда они столкнулись с патрулирующими солдатами, им не терпелось преследовать их, поэтому они оставили награбленные вещи и убежали. Мул узнал своего старого хозяина и побежал обратно домой.

Старик Чжоу был освобожден из тюрьмы. Травма, нанесенная ему наказанием, не залечилась, и он подвергся еще одному ограблению. Итак, он серьезно заболел и умер. Ночью девочке приснилось, что ее отец был закован в цепи, как заключенный, и пришел навестить ее и сказал: “Слишком поздно сожалеть о том, что я сделал в своей жизни. Теперь преступный мир наказан, только твой тесть может спасти меня. Вы умоляете зятя Чэнь Си-цзю позволить ему написать письмо своему отцу. ”Проснувшись, жена заплакала. Спросил Си-цзю, и жена рассказала ему все. Си-цзю давно хотел отправиться на гору Тайхан и отправился в путь в тот же день. Прибыв на место, Си-цзю приготовил жертвоприношение из вина и мяса, помолился своему отцу, а затем переночевал на месте жертвоприношения, надеясь увидеть своего отца. Однако всю ночь ничего не видел, так что пришлось вернуться. После смерти старика Чжоу жена Чжоу жила со своим сыном и стала еще более бедной. Жизнь полагается на вторую девушку. Второй зять, Ван, сдал экзамен и стал губернатором округа. Он был исключен из правительства за коррупцию, а вся семья была сослана в Шэньян. Мать и сын семьи Чжоу полностью утратили свою зависимость. Только Чэнь Си-цзю часто помогает им.

Пу сказал:

Добрые дела не более важны, чем сыновнее благочестие. Также неизбежно иметь возможность трогать призраков и духов. Это позволяет тем знающим людям, которые выступают за добродетель, проявлять сыновнее почтение, даже если они обнищают на всю жизнь, независимо от того, смогут ли они получить повышение по службе и разбогатеть в будущем. Некоторые люди выдали свою любимую дочь замуж за седовласого старика и повсюду хвастались: “Некий чиновник, это мой зять!”увы!Девушка была все еще молода и хрупка, но зять, который был чиновником, уже был мертв. Это очень трагично, не говоря уже о том, что позволить маленькой дочери выйти замуж за солдата!

Комментарии переводчика:

В древние времена браки устраивались родителями, и у сторон было мало возможностей выбирать самим. Современная брачная система коренным образом изменила эту ситуацию. Это прогресс человечества и удача молодых мужчин и женщин. Однако ситуация трагедии, вызванная вмешательством родителей, все еще существует. Я надеюсь, что эта история заставит родителей немного очнуться.

18. Люй Ву-бин

Молодой человек по фамилии Сунь из Лоян по имени

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий