Рейтинговые книги
Читем онлайн Против Маркиона в пяти книгах - Квинт Тертуллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 140

См.: Ис. 52: 5; Рим. 2: 24.

1151

Источник цитаты неизвестен.

1152

О ненависти язычников к христианскому имени см. третью главу «Апологетика» Тертуллиана.

1153

Конъектура Кройманна. В рукописи: «и».

1154

См.: Лк. 6: 23.

1155

Употреблен глагол suggillare. Выше действия Христа по отношению к преследователям пророков обозначались словами suggillans («укоряя») и suggillatio («укор», переведено: «укорять») (Tert. Adv. Marc., IV, 15, 1).

1156

См.: Лк. 6: 24.

1157

Конъектура Кройманна. В рукописи: «громаду возведения обеих систем воспитания».

1158

См.: Втор. 30: 19.

1159

Конъектура Кройманна. В рукописи: «его же».

1160

Конъектура Кройманна. В рукописи: «дабы мне также и в этом суждении показать Христа принадлежащим Творцу, обогащающему <…>»

1161

Ср.: 3 Цар. 3: 9–10.

1162

Ср.: 3 Цар. 3: 13.

1163

См.: Лк. 6: 24.

1164

Слова «Ибо, — говорит, — вы получили свое утешение, — конечно, от богатств, от их славы и доходов мира сего» Кройманн помещает сюда. В рукописи они находятся ниже, после слов «приписывает богатым пороки, сопутствующие богатствам».

1165

Другой возможный перевод: «Но пороки, сопутствующие богатствам, обращают в Евангелии на богатых то «Горе!»».

1166

Конъектура Кройманна. В рукописи: «конечно».

1167

См.: Втор. 8: 12–14.

1168

См.: Ис. 39: 6; ср.: 4 Цар. 20:12–17.

1169

См.: Иер. 9: 23–24; ср.: 1 Кор. 1:31; 2 Кор. 10:17.

1170

Ср.: Ис. 3: 16–25.

1171

Для обозначения преисподней Тертуллиан использует название подземного царства в римской мифологии. В Септуагинте используется слово ςίδης.

1172

См.: Ис. 5: 14.

1173

См.: Ис. 5: 15.

1174

Там же.

1175

См.: Ис. 10: 33–34. Перевод согласно Септуагинте.

1176

Ср.: Лк. 6: 24.

1177

См.: Пс. 62/61: 11.

1178

Ср.: Лк. 6:25.

1179

См.: Пс. 49/48: 17–18.

1180

См.: Пс. 62/61: 11.

1181

См.: Ам. 6: 4–6.

1182

Ср.: Лк. 6: 25.

1183

Ср.: Лк. 6: 26.

1184

См.: Иер. 17:5.

1185

Ср.: Мф. 23: 37.

1186

Конъектура Кройманна. В рукописи: «не касалось бы их Бога».

1187

1 См.: Лк. 6:27.

1188

См.: Ис. 65: 13.

1189

См.: Лк. 6: 27–28.

1190

См.: Ис. 66: 5. Цитата по Септуагинте.

1191

Ср.: Исх. 21: 24.

1192

Ср.: Лк. 6: 29; Мф. 5: 39–40. Et super tunicam pallio quoque cedi. Ср.: tunica propiorpalliost (= pallioest) «рубашка ближе,чем плащ» (Plaut. Trin., 1154).

1193

Конъектура Кройманна. В рукописи: «Разумеется, Христос добавил бы».

1194

См.: Зах. 7:10.

1195

См.: Зах. 8:17.

1196

См.: Втор. 32:35; Рим. 12: 19; Евр. 10: 30.

1197

Перестановка Кройманна. В рукописи: «и зуб за зуб, око за око».

1198

Qui non modo vicem, sed etiam ultionem, etiam recordationem et re–cogitationem injuriae prohibit. В переводе 1870 г.: «who forbids not only all reprisals, but even a revengeful thought or recollection of an injury». В переводе 1972 г.: «who forbids not only retaliation, not only vengeance, but even the remembrance and recollection of injury».

1199

Talio.

1200

Интерполяция, согласно Кройманну.

1201

Taliones. Конъектура Кройманна. В рукописи оба слова стоят в родительном падеже единственного числа.

1202

См.: Лк. 6:30.

1203

Другой возможный перевод: «чтобы никто не нуждался, во Второзаконии у тебя есть установленный для подающего образ Творца».

1204

Индикатив будущего времени.

1205

Cм:. Втор. 15:4.

1206

Конъюнктив настоящего времени.

1207

См.: Втор. 15: 7–8.

1208

По мнению Кройманна, здесь пропущено слово со значением «исполнен».

1209

По мнению Кройманна, здесь лакуна: «кроме того, кто прежде возлюбил ближних».

1210

Хиазм. Ср.: Пс. 2: 8.

1211

См.: Рим. 9: 25; ср.: Ос. 2: 23; 2:1.

1212

См.: Лк. 6:31.

1213

Конъектура Кройманна. В рукописи: «и мог бы».

1214

Т. е. заповедь нового бога — поскольку он не сказал заранее, чего следует желать для себя и другого, — бессмысленна и может быть игнорируемой.

1215

Ср.: Рим. 2: 14.

1216

Конъектура Кройманна. В рукописи: «<даже если> именно теперь был открыт, все–таки открыт». Последнее слово Корссен исключает как интерполяцию.

1217

См.: Ис. 58: 7.

1218

См.: Иез. 18: 7.

1219

См.: Исх. 20: 13–16.

1220

Ср.: Ис. 10: 23 (согласно Септуагинте).

1221

См.: Лк. 6:34.

1222

Конъектура Кройманна. В рукописи: «дал».

1223

См.: Иез. 18:8.

1224

См.: Иез. 18: 7.

1225

Конъектура Кройманна. В рукописи: «вернешь».

1226

Кройманн исключает это слово как интерполяцию.

1227

См.: Втор. 24: 12–13.

1228

См.: Втор. 15: 2.

1229

Согласно другому прочтению: «ведь более знаменательно, когда Он запрещает требовать назад даже у собирающегося погасить».

1230

См.: Лк. 6:35.

1231

О подобном своеобразном «предсуществовании» см.: С/. Protr., 6,4: «До сотворения же космоса были мы, прежде рожденные в Самом Боге по причине того, что нам предстояло возникнуть». Ср.: «Он избрал нас в Нем прежде создания мира» (Еф. 1:4).

1232

Ср.: Быт. 2: 24.

1233

Конъектура Кройманна. В рукописи: «двое одним. Вновь я сделался». Согласно конъектуре Корссена: «И если бы Творец не сочетал мужчину и женщину, и если бы не предоставил сыновей также всевозможным животным, меня бы не было. Его сыном я стал до рая, до грехопадения, до изгнания, до того, как двое вновь стали одним».

1234

Ср.: Быт. 2: 7.

1235

Букв.: «приятный, сладкий (suauis)». Тертуллиан перевел греческое слово χρηστός («добрый, хороший») словом, имеющим значение «сладкий», из–за следующей ниже цитаты Пс. 19/18:11.

1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 140
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Против Маркиона в пяти книгах - Квинт Тертуллиан бесплатно.

Оставить комментарий