Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это — менг. Из одного его органа получают вещество, которое затем продают под разными названиями — «улгар» и «фурукс». Повторяю: одно и то же вещество! Однако когда его продают под названием «улгар» и применяют соответственно, у жертвы наблюдаются спазмы, укушение языка, потеря рассудка. Если же ему присваивают название «фурукс», происходит размягчение костей. Что скажете? Разве это не метафизика чистой воды?
— Конечно, интересно... Гм... А что случается, если вещество продают под видом, ну, воды?
Эдельрод подергал себя за нос:
— Очень интересный эксперимент... Я полагаю... Но это не удастся подтвердить на опыте. Кто будет покупать воду, да еще за такую цену?
— Я недостаточно обдумал свое предложение, — согласился Джерсен.
Эдельрод извиняюще кивнул:
— Вовсе нет, вовсе нет. На этом можно построить интересные вариации. Например, сероцвет. Кто догадывался, что запах способен отравить? А грандмастер Штрубал подвесил сероцвет венчиком вниз и оставил на месяц в темноте, в результате чего он стал смертельно ядовитым. Одно лишь дуновение убивает. Достаточно медленно пройти мимо объекта.
Алюз Ифигения остановилась, чтобы подобрать маленький кварцевый голыш.
— Какое ужасное вещество вы извлекаете из этого камня?
Эдельрод оторопел:
— Вообще никакого... насколько я знаю. Хотя мы используем такие камешки в качестве жерновов, когда размалываем семена фотиса. Не беспокойтесь, галька вовсе не так безопасна, как кажется.
Алюз Ифигения с раздражением отбросила камешек.
— Невероятно, — пробормотала она, — чтобы люди посвятили себя подобной деятельности!
Эдельрод пожал плечами:
— Мы приносим пользу: каждый человек хоть однажды ощущает нужду в яде. У нас к этому особые способности, и мы обязаны реализовать их. — Он с любопытством поглядел на Алюз Ифигению: — Обладаете ли вы подобным умением?
— Нет.
— На постоялом дворе продается буклет «Основы искусства приготовления и использования ядов». Думаю, в него входит рецептура основных алкалоидов. Если вы заинтересуетесь...
— Благодарю, у меня нет подобных намерений.
Эдельрод вежливо кивнул, признавая, что каждый выбирает в жизни собственный путь.
Тем временем лес начал редеть, тропа расширилась и вернулась в степь. На краю города возносились к небу восемь шпилей строения из окованных железом бревен. У строения было десять железных дверей. Рядом притулилось множество лавчонок.
— Караван-сарай, — объяснил Эдельрод. — Здесь заседает Конвент, который выносит приговоры. — Он указал на платформу наверху, где четыре человека за решеткой безнадежно уставились в степные просторы. — Последний справа — Какарсис Азм.
— Я могу поговорить с ним сейчас? — спросил Джерсен.
— Пойду выясню. Пожалуйста, подождите в этой лавочке, моя бабушка заварит вам отличный чай.
Алюз Ифигения с сомнением оглядела убранство лавочки. На плите яростно кипело какое-то варево. На полках пылились сотни склянок с загадочными травами, корнями и зельями.
— Все абсолютно чистое и безвредное, — успокоил Эдельрод. — Располагайтесь. Я вернусь с хорошими новостями.
Алюз Ифигения молча уселась на лавку. Перемолвившись парой слов с бабушкой Эдельрода, Джерсен принес поднос с мягким стимулятором — вербеновым чаем.
Из степи возвращался караван. Впереди катила восьмиколесная механическая колымага, везущая святыни, палатку гетмана и цистерны с водой, за ней тянулось несколько дюжин повозок, больших и маленьких, гудящих, клацающих. Все они были оборудованы надстройками, на которых и размещались люди, тогда как вещи и товары были сложены внизу. Несколько человек ехали на мотоциклах, другие теснились в повозках, которыми управляли старухи и рабы. Дети бежали сзади, неслись на велосипедах или же цеплялись за бамперы повозок.
Караван остановился. Женщины и дети установили треноги, подвесили котелки и начали стряпать. Рабы выгружали из повозок товары: меха, древесину редких пород, связки трав, бурдюки, набитые агатами и опалами, птиц в клетках, сосуды с латексом, ядами и двух пленных хэрикапов, созданий с зачатками разума, служивших на Саркое для жесткой забавы — хэрбайта. Мужчины сбились в кружок, чтобы попить чаю, а потом наведаться на базар. В одиночку они туда не заглядывали — боялись, что обманут.
От караван-сарая рысцой трусил Эдельрод. Джерсен буркнул Алюз Ифигении:
— Сейчас начнет объяснять, что нужно еще денег.
Однако Эдельрод налил себе слегка пригоревшего айолу и молча сел.
— Ну? — спросил Джерсен.
Эдельрод вздохнул и покачал головой:
— Все мои договоренности обратились в ничто. Главный Исполнитель объявил, что встреча невозможна.
— Ну и ладно, — махнул рукой Джерсен. — Я только хотел передать ему соболезнования от Виоля Фалюша. Сделаем это иначе. Где он будет сотрудничать?
— На постоялом дворе «Отрава» — там резиденция Конвента в Панге.
— Будем надеяться, я улучу возможность шепнуть ему пару слов или, по крайней мере сделать ободряющий знак. Пойдем пройдемся.
Расстроенный Эдельрод повел их по базару. Только в рядах, где торговали ядами, он слегка оживился, торговался, хвалил особенно замечательные препараты.
— Поглядите на это смертельно опасное вещество. — Саркоец поднял шарик серого воска. — Я держу его без страха, потому что невосприимчив к такому яду. Но если вы потрете им любой предмет, принадлежащий вашему врагу, — расческу или зубочистку, — считайте, что он уже мертв. Либо напылите его на ваши идентификационные документы, и чересчур рьяный таможенник дорого поплатится за свое усердие.
Алюз Ифигения глубоко вздохнула:
— Каким образом саркоец умудряется дожить до зрелого возраста?
— Две причины, — важно ответил Эдельрод, подняв в назидание два пальца. — Осторожность и иммунитет. Я невосприимчив к тридцати видам яда. Ношу с собой индикаторы, уберегающие от клюса, мератиса, «черной вдовы» и вольи. Я соблюдаю чрезвычайную осторожность, когда ем, обоняю, одеваюсь или ложусь в постель с незнакомой бабой, ха-ха... Не ухмыляйтесь — многие чересчур пылкие любители удовольствий попались на этот крючок. Но продолжим... Я осторожен везде, всегда подхожу с наветренной стороны, хотя у меня иммунитет на мератис. Осторожность становится второй натурой. Если я подозреваю, что у меня есть враг либо вот-вот появится, я стараюсь свести дружбу и отравить, чтобы уменьшить риск.
— Возможно, вы доживете до старости, — протянул Джерсен.
В ответ Эдельрод сделал круговое движение руками, что символизировало остановку колеса Годогмы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Додкин при деле - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Поверхностное натяжение - Джеймс Блиш - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика