Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Il montanaro continua a scavare la fossa, e il vecchio soggiunge favellando ai circostanti:
“O madri! questa povera creatura non conobbe sua madre: o padri!… ella non ebbe le paterne carezze… La sua anima fu tesoro di amore… e per lungo tempo la sventura si appigliava ai lembi di questo e di quello, interrogando: Chi devo amare? Imperciocchì io l’era servo, e quando ella ebbe trovato un gentile garzone, prode e dabbene, Dio glielo ha tolto. Questi giovani appena si conobbero nella vita, ora staranno insieme una eternità. Lode al Signore!”
I montanari mal sapendo se quella lode al Signore uscisse sincera dal labbro del vecchio, o in fondo a quel discorso sonasse accento di disperazione, scherno o rampogna, piansero, calarono il corpo di Annalena nella fossa – e le pregarono pace.
La notte diventò profonda, i montanari tolsero commiato; Lucantonio voleva pagarli, ma si ristette, Perché le lacrime non si pagano. Il vecchio cortese chiamò un fanciullino che gli era stato sempre al fianco e, postogli nelle mani quanto si trovava a possedere di danaro, gli parlò sommesso: Quando tuo padre avrà fame, e tu dagli questo.
Rimasto solo, così al buio incise sul tronco del castagno il nome di Annalena sotto quello di Vico, poi si accomodò a sedere con le spalle appoggiate al tronco, le mani conserte e abbandonate nel grembo, le gambe tese, il capo chino sul seno.
Il montanaro a cui il figlioletto aveva dato il danaro del vecchio, cercandolo il giorno appresso, lo rinvenne seduto a piè del castagno; lo reputando addormentato, aspettò gran tempo perché si svegliasse, poi lo tentò per le braccia… Non si scosse, perché era morto.
Raccontano che quel bosco si chiamasse prima della Vergine in onore della Madonna, ma dopo quel caso lo dicessero delle Vergini, in memoria ancora di Annalena quivi sepolta.
Ho cercato il castagno che protegge con le sue ombre il sepolcro di quei tre miseri, e non l’ho trovato; ma se, come assicurano, gli alberi crescono di diametro strato sovrapponendo a strato senza cancellare le incisioni del coperto, è da sperarsi che, abbattendo talvolta qualche castagno del bosco delle Vergini, il bottaio che ne farà caratelli trovi quel tronco consacrato dalla sventura.
Vocabolario
Aachibuso = archibugio – аркебуза
additare – указывать
adempire – выполнять
adontare – оскорблять, обижать
adoperare – употреблять, применять
allorchì – когда
alquanto – несколько, некоторый, достаточный
ammansire – укрощать
ammolirsi – смягчаться, расслабляться
ansante – задыхающийся, запыхавшийся
appiccare – прикреплять, привешивать
araldo – герольд, глашатай
arcano – тайна
argine – плотина, насыпь, преграда
assalto – штурм, нападение
assestare – приводить в порядок, налаживать
assopimento – дремота
asta – шест, жердь, копье
augelletto = augellino – птичка
auspicio – предзнаменование, покровительство, пожелание
avvezzare – прививать привычки, приучать
avvilupparsi – заворачиваться, кутаться
Bbalenare – сверкать, блеснуть, мелькнуть
balestrare – стрелять из арбалета / из самострела
balia – власть, господство, произвол
baluardo – оплот, защита, бастион
barcollare – качаться, шататься
barella – носилки
becco – клюв
bersaglio – цель, мишень
bigoncia – кадка, чан; a bigonce – ведрами
branca – лапа, коготь
brindello – лоскут; brindelli – лохмотья
brontolare – ворчать, бормотать, громыхать (о громе)
bufera – буря, шторм
Ccagione – причина, повод
calzari – сандали
cantico – гимн, песнопение
caratello – винный бочонок
castaldo – мажордом, фермер
cesareo – кесарский, придворный
chetamente – спокойно, тихо
chino – опущенный, склоненный
chioma – волосы, грива
ciglione – насыпь, дамба, гребень
conato – попытка, усилие
corrugarsi – морщиться
cospetto – присутствие
cremesino – ярко-красный, кармазинный
crepuscolo – сумерки
creta – глина
cruccio – огорчение, горе, забота
Ddacché – с тех пор, с того времени как, когда, так как
daga – тесак, палаш
destarsi – просыпаться, пробуждаться, возникать
deturpare – обезображивать, уродовать
dimestichezza – дружеские отношения, фамильярность, знания, опыт
divampare – воспламеняться, загораться
dovizia – изобилие, богатство
Eebbro – пьяный, опьяненный
eccidio – резня, массовое убийство
emisfero – полушарие, полусфера
esultanza – ликование, радость, веселье
Ffante – пехотинец, солдат
fanteria – пехота
fauci – глотка, зев, пасть
fausto – счастливый, благополучный
favellare – говорить, разговаривать
feritoia – отверстие, щель, бойница
fervido – горячий, пылкий
fosco – темный, тусклый, мрачный
fossa = fosso – яма, канава, овраг, могила
frangia – бахрома
germe – зародыш, зачаток, семя, отпрыск
ghermire – хватать, отнимать, вырывать
giglio – лилия
giogaia – горная цепь, горный хребет
gonfaloniere – гонфалоньер
gramaglie – траурное одеяние
Iimmemore – забывчивый, забывший
imperciocché – ибо, так как, потому что
impronta – отпечаток, оттиск
ineffabile – невыразимый, неописуемый, непередаваемый
inenarrabile – неописуемый, невыразимый
in fuori – снаружи, выпирающий, выдающийся вперед
ingiuria – оскорбление, обида, вред, ущерб
iniquo – незаконный, несправедливый, неприятный
intemperie – непогода, ненастье
intimare – требовать, приказывать, предписывать
investitura – вступление в исполнение обязанностей, инвеститура
Llanzichenecco – ландскнехт
leggiadro – изящный, грациозный, очаровательный
levante – восходящий
lizza – арена, состязание
Mmagnanimità – великодушие, благородство
malleviare – гарантировать, (по)ручаться
manopola – рукоятка, ручка
marra – цапка, тяпка, мотыга
masserizia – утварь, обстановка, бережливость
mazziere – булавоносец
messere – мессер, господин (обращение)
micidiale – смертельный, губительный, вредный
- Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - Никколо Макиавелли - Проза
- Итальянский поход Карла VIII и последствия его для Франции - Василий Авсеенко - Проза
- Обращение капитана Брасбаунда - Бернард Шоу - Проза
- Без игры - Федор Кнорре - Проза
- Необычайные приключения Тартарена из Тараскона - Альфонс Доде - Проза
- Лев Святого Марка - Джордж Генти - Проза
- Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг - Проза
- Откуда взялись броненосцы - Редьярд Киплинг - Проза
- Мучения члена - Франсуа-Поль Алибер - Проза
- Проданная замуж - Самим Али - Проза