Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я замолчала, увидев, что от рядов кукурузы отделились две темные фигуры.
В серебристом лунном свете я узнала Стэнли и Стикса. Они бежали со всех ног. Стэнли держал перед собой книгу. Подошвы его скользили на мокрой траве.
А за ними двигались пугала. Неловко, прихрамывая, но они все-таки тащились вперед. Их соломенные руки были вытянуты, круглые черные глаза блестели при лунном свете.
Хромая, спотыкаясь, падая, они преследовали Стикса и Стэнли. Дюжина движущихся силуэтов в черных пиджаках и шляпах. Теряя по пути солому, они двигались в нашу сторону.
Бабушка Мириам в ужасе сжала мою руку. Ладонь ее была холодна как лед.
Мы видели, как Стэнли упал и поспешно поднялся — с помощью Стикса. И они опять побежали к нам.
Пугала молча наступали. Все ближе, ближе и ближе.
— Помогите! Ради Бога! — прокричал Стэнли.
— А что мы можем сделать? — тихо проговорил дедушка Курт и развел руками.
26
Мы все четверо теснее прижались друг к другу, глядя на то, как пугала неотвратимо шествуют по освещенному луной газону вслед за Стэнли и Стиксом.
Бабушка Мириам прижималась к моей руке. Дедушка Курт вцепился в трость, навалившись на нее всем весом.
Грудь его тяжело вздымалась и опускалась. Несмотря на ночную прохладу, на его лбу выступили капли пота.
— Они не подчиняются мне! Они должны меня слушаться! — вопил Стэнли и яростно размахивал книгой. — Так ведь в книге!
Стикс остановился около отца и оглянулся на приближающиеся пугала.
— Что ты думаешь делать? — спросил он у Стэнли. — Ты обязан сделать что-нибудь!
— Они живые! Живые! — голосил Стэнли.
— Что сказано в книге? — обратился к нему дедушка Курт.
— Они живые! Они живые! — повторял и повторял Стэнли.
Глаза его совсем округлились от страха.
— Стэнли, что об этом написано в книге? — повторил свой вопрос дедушка Курт.
— Я… я не знаю, — отозвался Стэнли.
Мы опять уставились на пугала. Они приближались, выстроившись в шеренгу. Приближались, пошатываясь и вытягивая перед собой руки, чтобы схватить нас.
Из их рукавов на землю вываливались пучки соломы. Солома сыпалась отовсюду.
И все равно они шли. Все ближе и ближе.
Их нарисованные черные глаза смотрели прямо перед собой. Их нарисованные рты злобно ухмылялись.
— Стоять! — закричал Стэнли, поднимая книгу над головой. — Повелеваю вам стоять!
Но пугала продолжали двигаться вперед.
— Стоять! — Голос Стэнли уже срывался на визг — Я дал вам жизнь! Вы мои! Мои! Я ваш повелитель! Повелеваю вам стоять!
На нас глядели пустые глаза. Руки тянулись вперед. Пугала неумолимо приближались.
— Стоять! Я приказал вам стоять! — надрывался Стэнли.
Марк прижался ко мне. Под маской пугала я видела его глаза. Глаза, наполненные ужасом.
Невзирая на крики обезумевшего Стэнли, пугала продолжали приближаться.
И тут произошло то, что совершенно изменило ход событий.
Я чихнула.
27
Марк настолько не ожидал услышать мой громкий чих, что вскрикнул и отскочил.
И случилось невероятное: все пугала дружно остановились и тоже отскочили.
— А-а! — закричала я. — Что это? Кажется, все нарисованные глаза были сейчас устремлены на Марка.
— Марк! Подними правую руку! Быстро! — крикнула я.
Марк глядел на меня из-под маски. В его глазах я прочитала растерянность. Но он послушно поднял правую руку над головой.
И все пугала подняли правые руки.
— Марк! — ахнула бабушка Мириам. — Они повторяют за тобой!
Марк поднял обе руки. Пугала поступили так же. Когда они поднимали руки, был явственно слышен шорох соломы.
Марк наклонил голову влево. Пугала наклонили головы влево.
Марк опустился на колени. Пугала опустились на соломенные колени. Они повторяли каждое его движение.
— Похоже… Они думают, что ты — один из них, — прошептал дедушка Курт.
— Они думают, что ты их предводитель! — крикнул в ответ Стэнли. Он не сводил глаз с коленопреклоненных пугал.
— А как мне заставить их вернуться на шесты? — быстро спросил Марк. — Как я снова сделаю их просто пугалами?
— Папа, ищи заклинание! — потребовал Стикс. — Ищи нужные слова! Усыпи их!
Стэнли поскреб макушку.
— Я слишком боюсь, — признался он. И тут меня осенило.
— Марк, — зашептала я ему на ухо, — сними голову.
— Как это? — Он непонимающе уставился на меня.
— Сними соломенную голову, — повторила я все так же шепотом.
— Да зачем? — недоумевал Марк.
Он помахал рукой, и все пугала покорно помахали соломенными руками.
Все смотрели на меня в ожидании объяснений.
— Если ты снимешь с себя голову пугала, — ответила я, — то они тоже снимут с себя головы. И умрут.
Марк колебался.
— Да? Ты думаешь?
— Стоит попробовать, — пришел мне на помощь дедушка Курт.
— Давай же, Марк. Быстрее! — обратился к нему Стикс.
Еще мгновение Марк потоптался в нерешительности. Потом шагнул вперед, оказавшись в нескольких метрах от пугал. — Скорее! — торопил его Стикс. Обеими руками мой брат обхватил набитую, соломой голову и, пробормотав: «Дай-то Бог, чтоб помогло!», стянул ее с себя.
28
Пугала замерли. Они неподвижно наблюдали за Марком.
Итак, мой брат стоял с соломенной головой в руках. Его волосы прилипли ко лбу. Он здорово вспотел.
Пугала поначалу вроде бы не знали, что им делать.
Долго тянулось их сомнение.
Я затаила дыхание. Сердце мое стучало.
Но вот у меня вырвался торжествующий вопль. Пугала открутили свои соломенные головы и отшвырнули их! Черные шляпы и набитые соломой мешки тихо шлепнулись в траву.
Никто не шевелился. Мы ждали, что чудища рухнут на землю.
Но этого не произошло.
Вместо того чтобы рассыпаться в прах, они угрожающе вытянули вперед руки и двинулись дальше.
— Они опять идут на нас! — дрожащим голосом возвестил Стэнли.
— Марк! — закричала я. — Сделай что-нибудь! Останови их! Заставь попрыгать хотя бы!
Безголовые пугала все приближались. Марк шагнул вперед и поднял руки над головой.
Но пугала не остановились и не повторили его жест.
— Эй! Руки вверх! — закричал Марк во весь голос и замахал руками.
Молча, уверенно пугала продолжали идти вперед.
— Н-не действует! — простонал Марк. — Они не повторяют за мной!
— Ты больше не похож на пугало, — объяснила бабушка Мириам.
А они все подходили, спотыкаясь, как слепые. Все ближе.
Они плотно окружали нас.
И вот одно пугало провело соломенной рукой по моей щеке.
— Не-ет! — отчаянно завопила я.
Пугало тянулось к моему горлу. Сухая солома царапала мне лицо…
Я увидела, как безголовые чудища столпились вокруг Марка. Он отчаянно отбивался руками и ногами. Но они одолели его и повалили.
Бабушка с дедушкой, тоже в страшном кольце, ничего не могли поделать. Стэнли лишь молча раскрыл рот.
— Стикс, помоги! — закричала я, когда соломенные руки сомкнулись у меня на горле. — Стикс! Стикс!
Я беспомощно огляделась.
— Стикс! Пожалуйста, помоги мне! Где ты?
И тут я поняла, что Стикс исчез.
29
— Стикс! — в последний раз выкрикнула я. Соломенные руки сжимали мое горло. Пугало навалилось на меня.
Мое лицо теперь прижималось к сухой соломенной груди.
Я попыталась выскользнуть. Но пугало держало меня, давило, душило.
Кислый запах соломы. Гниющей соломы. Меня затошнило.
Я услышала жалобные крики Стэнли:
— Пустите! Пустите!
Пугало обладало удивительной силой. Оно крепко держало меня, и мне ничего не оставалось, кроме как вдыхать отвратительный запах.
Я попыталась освободиться в последний раз и, собрав все силы, подняла голову
Передо мной были два оранжевых пятна. На их фоне я увидела решительное лицо Стикса.
— Стикс!
Я рванулась еще раз. И упала на спину. В руках у Стикса были два горящих факела. Конечно, это факелы из сарая.
Пугала как будто почувствовали опасность.
Они отпустили нас и стали неуклюже отступать.
Но Стикс не терял времени. Он взмахнул факелами, как бейсбольными битами.
Одно пугало загорелось. За ним — второе.
Стикс нанес новый удар.
Оранжевый столб пламени взвился вверх. Сухая солома вспыхнула. Старые пиджаки быстро пожирало пламя.
Пугала сначала вертелись и дергались, охваченные огнем, а потом повалились навзничь. Они сгорали. Сгорали быстро и бесшумно.
Я отступила назад, не сводя с них испуганного и зачарованного взгляда.
Дедушка Курт обнял бабушку Мириам. Они прижались друг к другу Яркое пламя освещало их лица.
Стэнли замер на месте.
- Тайна часов с кукушкой - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Игра в невидимку - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Зловещее сияние луны - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Как мне досталась сушеная голова - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Я – твой злобный близнец - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Второй кошмар - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Лучшая подруга - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Поцелуй убийцы - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Загадка снежного человека - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Джекилл и Хейди - Роберт Стайн - Детские остросюжетные