Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ах, Марья Петровна… Ну, только что был почтальон… Я ничего не понимаю… К нам попало несколько писем с очень странным адресом — Клубу знаменитых капитанов…
Марья Петровна:
Дайте сюда…
Катюша:
Взгляните, еще пачка писем…
Марья Петровна:
Интересно было бы узнать, где помещается этот Клуб? Куда переслать письма?
Катюша:
А по-моему, это просто шутки…
Марья Петровна (весело):
Наверно, шутки… Закрывайте скорее библиотеку…
Хлопает дверь. Поворот ключа. Корабельные склянки.
Ведущий:
В кают-компании Клуба знаменитых капитанов — писатели Владимир Крепс и Климентий Минц.
Крепс:
Климентий Борисович, у нас всего несколько минут… Скоро часы пробьют семь ударов…
Минц (перебивает):
И прозвучит песенка. (Поет.) В шорохе мышином… В скрипе половиц….
Крепс (перебивает):
Юные друзья скоро услышат эту песенку в несколько лучшем исполнении.
Минц:
Возможно… Но ответы на письма прозвучат только в нашем исполнении!..
Артур Грэй (приближаясь):
А я в этом не уверен!.. Мало ли кто может явиться в кают-компанию Клуба знаменитых капитанов? Взгляните на полки! Какое книжное общество собралось здесь! К радости наших юных друзей здесь красуются произведения Аркадия Гайдара, Корнея Чуковского, Самуила Маршака, Льва Кассиля, Сергея Михалкова, Агнии Барто… не говоря уже об авторах наших капитанских романов.
Крепс:
Кто вы такой, сударь?
Минц:
Судя по костюму, вы моряк?
Артур Грэй:
Моей первой любовью с юных лет было море… А потом в мою жизнь вошла Ассоль…
Крепс, Минц (одновременно):
Капитан Артур Грэй!
Артур Грэй:
Вы угадали. Капитан Грэй из феерии Александра Грина «Алые паруса».
Крепс:
Что вас заставило столь экстренно сойти со страниц до начала заседания Клуба?
Артур Грэй:
Именно — до! Я решил доставить в кают-компанию на своем галиоте «Секрет» удивительный груз…
Крепс:
О каком грузе идет речь?
Артур Грэй:
Весь мой трюм заполнен письмами.
Минц:
И кто же вам пишет?
Шелест писем.
Артур Грэй:
Ирина Стародубова десяти лет! Ученица третьего класса из города Таллина. Лида Савенкова ученица седьмого класса из Ростова-на-Дону… Ирина Смирнова… восемнадцати лет! Из города Березняки. И еще, и еще… Я, признаться, смущен. Они просят меня вступить в члены Клуба знаменитых капитанов.
Крепс:
Но не все же… Есть и другие письма. Вот… Игорь Станенко, тринадцати лет, из Москвы — возражает и предлагает вместо вас принять в Клуб старика Хоттабыча, потому что он ему просто нравится…
Старик Хоттабыч (издали):
Приветствую вас, о кристаллы моей души… Нет границ моему счастью познакомиться с вами…
Артур Грэй:
Кто этот старец в чалме? Не сошел ли он со страниц сказок Шахразады?
Крепс:
Это старик Хоттабыч!
Старик Хоттабыч (приближаясь):
… Звезды моего сердца… Ваши глаза не обманули вас. Я могучий и прославленный во всех странах света джин Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб… Апчхи!..
Артур Грэй:
Каким ветром вас прохватило: норд-остом или зюйд-вестом?
Старик Хоттабыч:
О превосходнейшии из капитанов… Несколько тысячелетий, проведенных в сырости, без благодатного солнечного света, в холодном сосуде, покоящемся в глубинах вод, наградили меня утомительным насморком… Апчхи!..
Артур Грэй:
Мудрейший джин Хоттабыч, а как вы относитесь к идее Игоря Станенко принять вас в Клуб?
Старик Хоттабыч:
Я не могу вступить в этот Клуб, дарующий благоуханную радость путешествий, плаваний и полетов… Углубленная работа в семинарах по радиотехнике… равно как и хронический насморк, о котором столь красочно и правдиво написал писатель Лазарь ибн Юсуф Лагин… И, наконец, мой почтенный возраст, давно переваливший за три тысячи лет. Все это вместе взятое, увы, лишает меня приятной и высокой чести состоять членом Клуба. Благодарю за внимание.
Свист улетающего джина.
Минц:
Ну, с Хоттабычем ясно.
Крепс:
А с Артуром Грэем еще туманно… Мы просим юных друзей Клуба высказаться… Принимать или не принимать его в члены кают-компании?..
Минц:
Но я уверен, что знаменитые капитаны даже не будут обсуждать этот вопрос, пока капитан Грэй не споет песенку. Такова традиция Клуба.
Артур Грэй (с достоинством):
Не песенку, а балладу в прозе…
Звучит музыка баллады капитана Грэя. В нее вплетается свист ветра и шум морского прибоя.
Артур Грэй:
«Когда я был еще маленьким мальчиком, во мне постепенно укладывалось огромное море. Я сжился с ним, роясь в библиотеке, выискивая и жадно читая те книги, за золотой дверью которых открывалось синее сияние океана… Там, сея за кормой пену, двигались корабли. Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь водой, опускалась в тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб. Другие, схваченные бурунами, бились о рифы. Третьи благополучно грузились в одном порту и выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал плавание… Были там еще корабли-пираты, с черным флагом и страшной, размахивающей ножами, командой; корабли-призраки, сияющие мертвенным светом синего озарения; военные корабли с солдатами, пушками и музыкой; корабли научных экспедиций, высматривающие вулканы, растения и животных; корабли с мрачной тайной и бунтами; корабли открытий и корабли приключений. В этом мире, естественно, возвышалась над всем фигура капитана. Он был судьбой, душой и разумом корабля… Опасность, риск, власть природы, свет далекой страны, увлекательное кипение встреч, лиц, событий… Между тем, как высоко в небе то Южный крест, то Медведица, и все материки — в зорких глазах, хотя твоя каюта полна непокидающим духом родины с ее книгами, картинами, письмами и сухими цветами».
Конец музыки баллады Грэя.
Артур Грэй:
Вот почему я стал капитаном!.. Честь имею… На моем корабле «Секрет» уже подняты алые паруса. Команда в сборе. И Ассоль ждет на юте…
Музыка оркестра на галиоте «Секрет».
Крепс:
Вот любопытное письмо о необычном путешествие в Страну Детства…
Минц:
Поздно. Наступает капитанский час…
Начинают бить часы, но как ни странно в библиотеке звучат всего три удара вместо семи.
Билл Аткинс (шепотом):
Сеньор Негоро, что вы делаете с часами?
Негоро (шепотом):
Кто это говорит?. Отвечай быстрее, если тебе дорога жизнь. Считаю до трех.
Билл Аткинс (шепотом):
Это я… Билл Аткинс, бывалый джентльмен удачи из романа «Робинзон Крузо»…
Негоро:
В таком случае придержи язык и эту стрелку, пока я напишу записку.
Билл Аткинс (шепотом):
Что вы затеяли, сеньор Негоро?
Негоро (шепотом, мрачно):
Когда часы бьют семь, со страниц сходят знаменитые капитаны… Именно здесь их кают-компания. И я решил положить конец этому безобразию!
Билл Аткинс (шепотом):
Мой кинжал и мушкет к вашим услугам, сеньор… но только при одном условии…
Негоро (шепотом):
Каком?
Билл Аткинс (шепотом):
В первую очередь прикончить Робинзона Крузо. Давно пора произвести полный расчет. У меня с ним старые счеты по роману Даниеля Дефо.
Негоро (шепотом):
Успокойся, Билл… знаменитые капитаны все разом пойдут на дно…
Билл Аткинс (шепотом):
Когда это случится?
Негоро:
Сегодня. В этой записке содержится приглашение немедленно прибыть в Черные пески… в самое страшное место… Ты представляешь, Билл, что происходит в Черных песках?!.. Песчаная буря… Ни капли воды… Ни одного живого существа на сотни километров вокруг… Только кости верблюдов валяются вдоль заброшенных караванных троп…
Билл Аткинс (в сомнении):
Все это прекрасно… Но вдруг капитаны не захотят расстаться с уютной библиотекой?
Негоро (шепотом):
Они клюнут на мою приманку… я написал, что в Черных песках гибнет их друг! Ручаюсь, этот мальчишка Дик Сенд, присвоивший себе звание пятнадцатилетнего капитана, первым поспешит на помощь…
- Валькины друзья и паруса [с иллюстрациями] - Владислав Крапивин - Детская проза
- Говорящий свёрток – история продолжается - Дмитрий Михайлович Чудаков - Детская проза / Прочее / Фэнтези
- Валькины друзья и паруса - Владислав Крапивин - Детская проза
- И вдруг раздался звонок - Мария Халаши - Детская проза
- Шесть Иванов — шесть капитанов[сборник] - Анатолий Васильевич Митяев - Детская проза / Прочее
- Море Ясности - Владимир Кессених - Детская проза
- Парк свиданий. Большая книга весенних романов о любви - Ирина Щеглова - Детская проза
- Тайна брата - Дэн Смит - Детская проза
- Весенние перевертыши (С иллюстрациями) - Владимир Тендряков - Детская проза
- Дуйбол-привет! - Кристине Нёстлингер - Детская проза