Рейтинговые книги
Читем онлайн Проблемы языка в глобальном мире. Монография - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

В соответствии с Федеральным законом № 185 от 12 ноября 2012 г., внесшим изменения в Закон «О правовом положении иностранных граждан», с 1 декабря 2012 г. экзамен на базовое знание русского языка стал обязательным для мигрантов, трудоустраивающихся в сфере розничной торговли, жилищно-коммунального хозяйства и бытового обслуживания. А Федеральный закон № 74 от 20 апреля 2014 г. распространил с 1 января 2015 г. это обязательство на всех мигрантов, причем экзамен на знание русского языка стал частью комплексного экзамена по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ для иностранных граждан, получающих вид на жительство, разрешение на временное проживание, разрешение на работу или патент (кроме высококвалифицированных мигрантов).

Экзамен проходит в специальных центрах, имеющих государственную аккредитацию на тестирование на знание русского языка. Сертификат, подтверждающий сдачу экзамена, является необходимым для получения и продления разрешения на работу и патента в России. Заменой сертификата может быть иностранный документ об образовании не ниже общего среднего, который подтверждает обучение русскому языку на родине мигранта, либо документ об образовании, выданный учебными учреждениями России или СССР. Экзамен на знание русского языка не нужно сдавать трудовым мигрантам из стран-участниц Евразийского экономического союза (Республика Беларусь, Казахстан, Армения, Кыргызстан), поскольку эти иностранные граждане уравнены в трудоустройстве с российскими гражданами и не обязаны получать какие-либо разрешительные документы на право работать в России. В случае недостаточного знания мигрантами русского языка предполагается предоставление услуг по обучению.

Распространение практики трудоустройства в России иностранных граждан из «безвизовых» стран на основании патента у российских работодателей – юридических лиц и индивидуальных предпринимателей – с января 2015 г. предполагает, что «документ, подтверждающий владение данным иностранным гражданином русским языком, знание им истории России и основ законодательства Российской Федерации», является одним из принципиальных оснований для получения им патента и соответственно будет касаться порядка 1 млн. иностранных граждан, ежегодно прибывающих для осуществления временной трудовой деятельности в России из Узбекистана, Таджикистана, Украины, Молдовы, Азербайджана.

Введение экзамена на знание русского языка для временных трудовых мигрантов вызвало споры среди российских экспертов. Конечно, возможность изучения языка страны временного пребывания для трудящихся-мигрантов – исключительно важное условие их доступа на рынок труда, самореализации и адаптации в окружающем социуме. Но именно возможность изучения, а не обязательность сдачи экзамена в качестве условия получения разрешения на работу, особенно в условиях, когда система обучения русскому языку иностранных граждан, приезжающих работать в Россию, еще не создана. А ведь сдача экзамена обойдется трудовому мигранту в 5000–7000 руб., что для еще не начавшего работу иностранного гражданина чаще всего является неподъемной суммой.

Таким образом, признавая важность того, что государство обращает внимание на необходимость знания русского языка трудовыми мигрантами, приезжающими в Россию, многие эксперты высказывают опасения, что в существующем виде введение этой нормы закона на деле может обернуться не условием успешной интеграции мигрантов в России, а, скорее, привести к росту коррупции и еще большему вытеснению мигрантов в сектор нелегальной занятости.

Язык глобализации (69)

Э.А. Тайсина

Настоящая статья представляет собой обзорный материал, посвященный глобализационной деятельности Международного общества универсального диалога, International Society for Universal Dialogue (ISUD)70, и более чем сорокалетнему творчеству журнала «Диалог и универсализм» ([email protected])71, который является официальным форумом общества. Автор принимает непосредственное участие в данной деятельности с 2012 г., когда в июле в городах Олимпия и Элида (Греция) проходил IX Всемирный конгресс ISUD «Демократическая культура: исторические рефлексии и современные трансформации».

На нем, в частности, был представлен доклад автора “Languageis never neutral” («Язык не бывает нейтральным»), опубликованный впоследствии в альманахе “SKEPSIS”72. В [email protected] (2013, № 3), была опубликована статья автора «Семиотика глобализации как предмет философской рефлексии»73. Автор также является приглашенным редактором специального выпуска журнала «Диалог и универсализм» (DialogueandUniversalism 2014, № 3), содержащего материалы Казанской международной конференции «Навстречу XXIII Всемирному философскому конгрессу: философия как исследование и образ жизни»74. Конференция была организована кафедрой философии (зав. каф. Э.А. Тайсина) и проходила на базе Казанского государственного энергетического университета. А в[email protected](№ 2, 2013) была напечатана Программа этой конференции (с. 183–189). В августе 2014 г. на заседании Генеральной ассамблеи ISUD в ходе работы Х Всемирного конгресса в г. Крайова автор этих строк избирается генеральным секретарем Международного общества универсального диалога.

Международное общество универсализма, или универсального диалога, провело свой первый Всемирный конгресс только в 1993 г. До этого был организован и успешно проведен ряд международных симпозиумов в Берлине, Лондоне и Монреале.

Руководящими органами общества согласно его Конституции являются следующие: Генеральная ассамблея [общее собрание], орган управления под названием Совет Международного общества универсального диалога (ISUD) и Исполнительный комитет, состоящий из четырех должностных лиц. Члены совета избираются Генеральной ассамблеей большинством голосов. Их должно быть не менее десяти и не более пятнадцати, в том числе упомянутые четыре должностных лица. В настоящее время президентом ISUD является Кристофер Василопулос (США), вице-президентом – Панайотис Элиопулос (Греция), генеральным секретарем – Эмилия Тайсина (Россия), казначеем – Чарльз Браун (США). Общий список членов совета, как и другая информация, доступен на сайте организации: isudialogue.org.Цель этого международного сообщества ученых, в основном философов из многих частей мира, – развитие международного диалога и обсуждение фундаментальных вопросов, представляющих всеобщий интерес, которые влияют на все человечество, например таких, как «Мир во всем мире», «Права человека», «Диалог различных культур», «Сохранение окружающей среды».

Настоящая статья представляет отечественному читателю одного из авторов журнала [email protected] – Кунико Миянага. Японский философ и культур-антрополог, она исследует вопросы глобализации, идентичности и языка75. В № 4/2012 журнала «Диалог и универсализм» была опубликована ее статья «Глобализация, культура и общество: Какую роль играет язык? Пример из области английского образования в Японии»76.

Статья основана на той идее, что культура способствует продвижению иерархии ценностей и язык как ее основная часть буквально навязывает человеку определенный стиль мышления. По этой причине изучение английского языка является конфронтационным для японцев и даже вызывает у них своего рода культурный шок. Тем не менее они должны изучать английский язык, чтобы сохранить лидирующие позиции в мировом экономическом сообществе. Самым неудобным в английском языке для японцев является воплощаемое в нем аналитическое мышление. Во-первых, английский имеет два (фразеологических) уровня артикуляции, конкретный и абстрактный, что обеспечивает аналитический стиль мышления в научном смысле. Абстракция в этом значении очень далека для восприятия большинства японцев. Во-вторых, этот стиль заставляет говорящего отделять внешнее от внутреннего, а это вызывает психологические трудности у японцев, чье мировоззрение основано на идее, согласно которой внешнее представляет собой гармоничное расширение внутреннего.

Под давлением прогрессирующей глобализации настоятельная необходимость интеграции в мировое сообщество, особенно ради формирования единой экономической культуры, обусловила роль английского в качестве глобального языка. Эта ситуация, однако, угрожает социальной стабильности, которая поддерживается традиций в локальных группах. Открытость глобальному экономическому сообществу, его воздействию обыкновенно рассматривается как «деморализация» социальными локальными группами, которые держатся на своих собственных системах внутренних истинных ценностей, укрепляемых исторически. Они неохотно присоединяются к мировому сообществу, лишь ради выживания; членство это является компромиссом. Английское образование в локальных группах в совокупности демонстрирует аналогичный компромисс. Это стало необходимым злом для многих людей; но владение английским языком предоставляет выход к широкой англоговорящей культуре77.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проблемы языка в глобальном мире. Монография - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Проблемы языка в глобальном мире. Монография - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий