Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мои усы�
Pro: Они мне нравятся. Я считаю, они мне к лицу. Я думал, что буду холить и лелеять их долгие годы и смазывать питательными веществами, чтобы они разрослись и прославили меня на весь Лондон.
Contra: Но безопасно ли это, спрашивал я себя. Припоминая, как мои усы подействовали на Флоренс Крэй, приходится заключить, что они делают меня чересчур неотразимым. И тут таится угроза. Если ты становишься чересчур неотразимым, с тобой начинают происходить всякие вещи, которым, на твой взгляд, лучше бы не происходить, если я понятно выражаюсь.
Дивный покой снизошел на мою душу. Решение было принято.
��Дживс,�� окликнул я его, и в сердце мне кольнуло � естественно, ведь все мы люди.�� Дживс,�� сказал я,�� я Решил сбрить усы.
У Дживса дернулась левая бровь � показатель того, как сильно он взволнован.
��В самом деле, сэр?
��Да. Вы заслужили эту жертву. Когда я наемся� Неплохие сосиски, а?
��Да, сэр.
��Изготовленные из свиней, довольных жизнью. Вы их ели?
��Да, сэр.
��Да, так я говорил: когда я наемся, то поднимусь к себе в комнату, намылю верхнюю губу, возьму в руку бритву� и готово дело!
��Весьма вам признателен, сэр.
Приключения Салли
Перевод с английского Н.Будиной
Глава I САЛЛИ ПРИНИМАЕТ ГОСТЕЙ
1Салли довольным взглядом окинула длинный стол. Наконец она чувствовала себя счастливой. Все разговаривали и смеялись. В общем, праздник, несмотря на скомканное начало, удался, как она и надеялась. Неловкая сдержанность, вызванная белым вечерним жилетом, в который по случаю торжества облачился ее брат Филлмор, исчезла, и обитатели Образцового пансиона миссис Мичер, постоянные и временные, опять стали сами собой.
На ее конце стола разговор в который раз вернулся к животрепещущей теме � наследство Салли и как его потратить. Приятно иметь собственные деньги, почти так же приятно придумывать, на что пустить чужие. Гости Салли получали немало удовольствия, составляя для нее бюджет. По слухам, в их распоряжение попала кругленькая сумма, так что советы были не лишены некоторой масштабности.
��Позвольте,�� отрывисто заговорил Огастес Бартлетт.�� Вот что я бы сделал на вашем месте.�� Огастес Бартлетт, занимавший какую-то невероятно мелкую должность в брокерской фирме �Кан, Моррис и Браун� с Уолл-Стрит, всегда говорил отрывисто и с напором, как и приличествовало человеку, водившему близкое знакомство с финансовыми воротилами,�� Тысяч двести я вложил бы в какие-нибудь надежные бумаги. Мы как раз выпустили облигации, на которые следует взглянуть. С остальным можно и поиграть.
Говоря �поиграть�, я имею в виду �рискнуть� и вложить деньги в какие-нибудь новые бумаги. К примеру, стоит присмотреться к �Стальным компаниям�. Я слышал, к следующей субботе они подскочат до ста пятидесяти.
Эльза Доланд, хорошенькая большеглазая девушка, сидевшая слева от мистера Бартлетта, не разделяла его мнения:
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза