Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты как, дорогая?
– Ох, со мной все хорошо. Только голова болит немного.
Айрин встала:
– Раз ты проснулась, поеду-ка я домой и соберу вещи, а потом вернусь и переночую у тебя.
– А что скажет Стив?
– Все будет в порядке. Скажу, что тебе нездоровится. Я только в туалет загляну, а потом возьму пальто.
Она отправилась наверх, тронув Сару за руку, когда проходила мимо. Сара выглянула в окно. За дорогой, в маленьком парке со старым бомбоубежищем на другом конце, лежал иней. Ей вспомнился Дэвид: каким щеголеватым он выглядел в костюме и котелке, как они танцевали в вечер их знакомства, как он упал в снег, когда погиб Чарли. Вспомнилось его недавнее холодное прощание. Зачем он приходил за ней? Из чувства долга, от нежелания бросать ее на растерзание волкам – или тут крылось что-то большее? «Если бы я знала, чем он занимается, – размышляла Сара, – то поддержала бы его или нет? Самое досадное – он не доверился мне настолько, чтобы спросить». Внутри нее закипал холодный гнев.
Дверной звонок одним рывком вернул ее обратно в реальность. Страх снова сдавил сердце, когда она пошла к двери.
– Кто там? – с трепетом спросила Сара.
– Полиция.
Она слегка приоткрыла дверь. На пороге стоял высокий мужчина средних лет с пышными усами и сержантскими нашивками на синем рукаве шинели. Выглядел он как истинный английский полисмен, вот только на голове была каска вспомогательных сил, а под полой оттопыривалась кобура пистолета.
– Разрешите войти, мадам?
Он говорил вежливо, но твердо. Сара попятилась. Полицейский вошел и стал тщательно вытирать сапоги о коврик, одновременно оглядывая холл. Затем снял каску, под которой обнаружилась настолько же лысая голова, насколько густыми были его усы.
– Миссис Сара Фицджеральд?
– Да.
– Боюсь, нам придется задать вам несколько вопросов, мадам.
– Снова в Сенат-хаус?
Голос ее повысился.
– Пока я провожу вас в участок. С вами хочет поговорить офицер из особой службы.
– Есть… есть новости о моем муже? – спросила Сара.
Сержант мотнул головой:
– Мне на этот счет ничего не известно, мадам. – Со второго этажа послышался звук спускаемой в туалете воды. Полицейский посмотрел на лестницу. – Кто там? – осведомился он резко.
– Моя сестра.
Потом, заглянув мимо полисмена в кухню, Сара заметила, как дверь черного хода тихонько отворилась. К ее удивлению, внутрь вошла немолодая женщина в сером пальто: низенькая, плотная, с круглым лицом, жестким, холодным взглядом глаз, прикрытых очками в стальной оправе, и тонким ртом. В руках у нее, как ни удивительно, была сумка для покупок. Она приложила палец к губам – «Не шуметь». Потом на глазах у оцепеневшей Сары беззвучно, но быстро прокралась через кухню в холл и оказалась за спиной у полисмена. Достав что-то из кармана, она занесла руку и резко ударила полицейского в боковую часть головы – тот, почуяв неладное, как раз начал поворачиваться к ней. Сержант вскрикнул и боком повалился на перила, из основания черепа сочилась кровь. Сара увидела, что женщина держит небольшую свинцовую трубу, – такое оружие было в ходу у «джазовых мальчиков».
– Я из Сопротивления, – сказала гостья быстро и резко. – Ваш муж с нами, я пришла забрать вас.
Все это время она не спускала глаз с оглушенного полицейского. Он застонал и, к ужасу Сары, начал подниматься, глядя на двух женщин и моргая при этом.
– Долбаные суки! – кое-как пробормотал он. – Вы у меня сейчас…
Сержант сунул руку под шинель. Женщина угрожающе вскинула трубу, готовая ринуться вперед, но полицейский выхватил из кармана пистолет. Сара уловила щелчок взводимого курка. Но тут полицейский повернулся, услышав визг на верхней площадке лестницы. Там стояла Айрин, с перекинутым через руку пальто, и в ужасе смотрела на мужчину.
Сара протянула руку и схватила с телефонного столика тяжелую вазу эпохи Регентства. Затем подняла ее обеими руками над головой и обрушила со всей силы на череп полицейского. Тот коротко простонал и безвольно осел на пол.
Айрин спрятала в ладонях лицо.
– О боже мой, боже мой, – причитала она.
Неизвестная наклонилась, подобрала пистолет и поднесла руку к шее полицейского. Все ее движения были ловкими и отработанными.
– Жив, – сказала женщина резким голосом. – Хорошо вы его приложили.
Она выпрямилась, прошла в гостиную и, немного отодвинув тюлевую занавеску, выглянула наружу. Айрин спустилась по лестнице и застыла у ее подножия, вытаращив глаза. Сара обняла ее за плечи. Женщина вернулась.
– Миссис Фицджеральд, нам пора уходить, – бросила она, потом посмотрела на Айрин. – Вы ее сестра?
– Да. А вы…
– Из Сопротивления. Кому-нибудь известно, что вы здесь?
– Нет…
– Тогда уходите отсюда, сейчас же. Садитесь в машину и уезжайте. Мы выйдем через черный ход. Выходите, времени мало: они скоро заинтересуются, что с ним случилось. – Она скосила глаза на лежащего без чувств полицейского. – Я с ним разберусь.
– Разберетесь с ним? Что вы имеете в виду? – спросила Айрин со страхом в голосе. Женщина бросила многозначительный взгляд на пистолет, потом посмотрела на Айрин.
– Нет! – вскричала Сара. – Вы не застрелите человека у меня в доме.
– Он меня видел, – ответила женщина спокойно. – Хуже того, он видел вашу сестру. Хотите, чтобы ее вычислили, подвергли ее мужа и детей аресту и допросу?
– О господи, дети…
Айрин, близкая к обмороку, присела на нижнюю ступеньку лестницы. Гостья твердо посмотрела на Сару:
– Это война, и вы теперь участвуете в ней. Вы больше не сторонний наблюдатель.
– Откуда вы узнали, что нужно войти именно в этот момент? – задала вопрос Сара.
– Я долго наблюдала за этим домом, – отрезала женщина. – Наблюдала за вами двумя через окно. И утром как раз собиралась войти, когда объявились вы. – Она кивнула в сторону Айрин. – Я все ходила взад-вперед по улице, изображая из себя домохозяйку, совершающую покупки. Увидела, как подъезжает полицейская машина, и подумала: сейчас или никогда. Ну что? – рявкнула она сердито.
– Уходи, – обратилась Сара к Айрин. – Немедленно. – Она подошла и крепко обняла сестру. – Мне так жаль, так жаль.
Айрин отстранилась от нее, посмотрела на тело у лестницы, на разноцветные черепки разбитой вазы.
– Я люблю тебя, – сказала она Саре.
– Я тоже тебя люблю. А теперь уходи, подумай о детях.
На один бесконечный миг Айрин застыла в нерешительности, потом надела пальто, медленно подошла к двери и вышла.
Женщина из Сопротивления повернулась к
- Доминион - Стивен Сэвил - Научная Фантастика
- Тарелки, тарелки - Валерий Губин - Научная Фантастика
- Огненный бассейн. Сборник фантастических романов - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Когда пришли триподы - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Такую редко встретишь - Уильям Сэнсом - Научная Фантастика
- Конец детства (сборник) - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Вполне земные летающие тарелки - Вадим Чернобров - Научная Фантастика
- Любовь, смерть и роботы. Часть 1 - Тим Миллер - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Все новые сказки (сборник) - Джоди Пиколт - Научная Фантастика