Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Непременно.
– Хорошо. Хочешь совета, Эдвард?
– Приму с благодарностью.
– Порой люди завязают в идеологических дебрях, и напрасно. Надо подождать, пока не откроется единственный, истинный свет.
Он произнес эти слова подчеркнуто резко. По коже у меня побежали мурашки. Он мог подозревать, что между мной и Джейн что-то происходит, он мог прощупывать меня. Я немедленно насторожился.
– Не уверен, что хорошо понимаю вас.
– Позволь привести кое-какие цифры. Триста лет назад ежегодно перезагрузке подвергались более десяти тысяч человек. В прошлом году их было пятьсот шестьдесят пять. В ближайшие триста лет их число может свестись к нулю. Понимаешь?
Конечно, я понимал. Он демонстрировал мне всю мощь системы. Я не мог даже показать ему, что понял все правильно.
– Да, ваше цветейшество, – ответил я. – Это говорит о том, что Манселл во всем был прав… может быть, единственное исключение – это ложки.
Я рассмеялся, и цветчик вместе со мной.
– Да, – сказал он, – ложки.
Он кивнул на купе Имогены и Северуса.
– Прелестная пара.
– Счастливая пара.
– Я велел им садиться на ночной поезд, который едет в Смарагд, – сказал он, пригвоздив меня к перрону стальным взглядом. – Он удобнее.
Сердце мое чуть не остановилось.
– Но… это же поезд для перезагрузочников. – Я старался говорить насколько мог обычным голосом. – Разве не проще было порекомендовать им смарагдский экспресс?
Цветчик поглядел на меня ничего не выражавшим – внешне – взглядом.
– Я отправил телеграмму с инструкциями, чтобы их встретили и препроводили в Смарагд. Никакого риска. У тебя есть возражения против этого плана, Эдвард?
Мне показалось, что на губах его играет торжествующая улыбка. Он загнал меня в ловушку – и знал это. Если я ничего не скажу, Имогена с Северусом отправятся в Верхний Шафран. Если я стану возражать, он поймет, что я все знаю. Со мной и Джейн расправятся раньше, чем мы начнем действовать.
Глубоко вздохнув, я припомнил слова Джейн: «На пути к свободе будут страдать невинные, и от твоих рук». Я взял верх над Салли Гуммигут и де Мальвой, я сделался членом Совета и даже получил шанс проникнуть в известную своей закрытостью НСЦ. Более того: перед нами с Джейн открывалась единственная в своем роде возможность – узнать всю правду и покончить с Коллективом. Что было важнее – это или судьба Северуса и Имогены?
– Они могут сесть на какой угодно поезд, – ответил я. – Я просто рад, что они уезжают отсюда.
И улыбнулся. Этой улыбкой я обрекал на смерть двух человек. Двух ни в чем не повинных человек. Двух влюбленных. Но этой же улыбкой я, вероятно, спасал тысячи людей. Я закладывал основу для нашей с Джейн деятельности. Мы должны были победить – хотя бы ради Северуса с Имогеной и всех тех, чьи ложки остались в Верхнем Шафране.
Цветчик, казалось, был разочарован. Он-то думал, что подловил меня.
– Прекрасно, – сказал он бесцветным голосом. – До свидания, господин Бурый. Мы еще встретимся, в этом я точно уверен.
Я ответил, что буду ждать этого дня, но он уже думал о другом. Раздался свисток, я пожелал ему счастливого пути. Поезд тронулся, покидая Восточный Кармин.
Он увозил с собой частичку меня.
Благодарности
Я глубоко признателен издательствам «Ходдер» и «Пингвин» за то, что они предоставили мне возможность поработать над этой книгой, не свойственной для меня: изложить все это на бумаге оказалось труднее, чем я предполагал. Я надеюсь и верю, что запоздалое окончание этого труда не поставит под удар наши прочные отношения. Я хотел бы поблагодарить в особенности Кэролин Мэйз и Джейми Ходдер-Уильямс (Великобритания), а также Молли Стерн и Клэр Ферраро (США) за терпение, советы и неизменную веру в мои способности. Приношу также благодарность многим способным маркетологам и рекламным агентам по обе стороны Атлантики, а кроме того, Брюсу Гиффордсу и Иэну Пэйтену за безукоризненно выполненную работу по исправлению моих многочисленных ошибок, орфографических и грамматических.
Я также должен выразить большую признательность Тифу Ленису и Люку Дженклоу из литературного агентства «Дженклоу и Несбит» за поддержку и постоянные хлопоты, Доту Винсенту и Ребекке Фолленд – за работу по увеличению числа моих иностранных читателей. Не могу не поблагодарить также Эрика Симоноффа, который многие годы представлял мои интересы в США и без которого меня не читали бы так активно, как сейчас, по ту сторону океана.
Хотелось бы, сверх того, выразить благодарность Мэри Ффорде за помощь столь разнообразную, что перечислить все нет возможности: от поиска материалов до литературной правки, а также за то, что я мог спокойно спать, пока у Табиты резались зубы. Благодарю также Мэтта Макдоннела за неоценимые рассказы, позволившие представить себе жизнь страдающего цветовой слепотой, Майка Прингла – за «проигрывание» шутки, Тома, Чарли и Коризанду – за множество важных обсуждений. Не могу не вспомнить своих ближайших родственников – Мэдди, Рози, Джорди, Алекса, Табиту, маму, Кресса, Мэгги и Стюарта – просто потому, что они были рядом. И наконец, выражаю признательность Милли, неизменно верившей в меня: ее всегдашняя готовность к прогулкам позволила мне сохранить форму.
Джаспер Ффорде, июль 2009
Сноски
1
Ятевео – легендарное плотоядное дерево, якобы растущее в Центральной Америке (исп. ya te veo – «вижу тебя»). (Прим. перев.)
2
«Вимто» – прохладительный напиток пурпурно-красного цвета. (Прим. перев.)
3
«Что-то заставило меня встрепенуться» – песня группы Simply Red («Просто красный»). (Прим. перев.)
4
Constance (фр.) – «верная». (Прим. перев.)
5
Homo feralensis (лат.) — «Человек свирепый». (Прим. перев.)
6
Гордини – голубой цвет, названный по имени Амадея Гордини (1899–1979), создателя гоночных машин «Симка-Гордини», цвет команды Франции. (Прим. ред.)
7
Цвет «ягуар» – темный цвет морской волны, по цвету автомобиля «ягуар» 1959 года выпуска, цвет команды Великобритании. (Прим. автора.)
8
Жерве – сорт французского мягкого сыра, нежно-желтого цвета. (Прим. ред.)
9
Смарагд (среднеангл. Smaragde, от лат. smaragdus, от греч. smaragdos) – изумруд. Первое упоминание слова относится к XIII веку. (Прим. ред.)
10
Цветовая система Манселла – цветовое пространство, разработанное профессором Альбертом Манселлом в начале XX века. Цвет в нем описывается с помощью трех чисел цветового тона, значения (светлоты) и хромы (насыщенности). (Прим. перев.)
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 5 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 4 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Миры Рэя Брэдбери. Том 1 - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 12 - Фредерик Браун - Научная Фантастика
- Божье око - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мозг Донована - Курт Сиодмак - Научная Фантастика