Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Иди сватай невесту.
Сын спросил отца:
— Куда я пойду свататься?
Отец ответил:
— А туда, к нашим врагам, к оседлым жителям пойди посватайся. Туда пойди, где десять сыновей и одна дочь. Ее и начни сватать.
Сын сказал отцу:
— Пожалуй, убьют меня наши враги!
Отец сказал ему:
— Ладно, пусть даже убьют! Все равно смерть одна бывает!
После этого отправился сын свататься. Пришел, смотрит — много людей упражняются в стрельбе из луков. Увидел один из них пришедшего и сказал другим:
— Смотрите, вон «волк» идет одинокий.
Другие сказали:
— Давайте его убьем.
Однако старший сказал:
— Нет, не будем убивать, пусть подойдет сюда, и мы спросим его, куда он путь держит.
Подошел тот жених, спросили его:
— Куда ты идешь?
Сказал:
— Пришел к вам свататься. Туда, где десять сыновей и одна дочь, пришел. Ее и хочу сватать.
Тотчас пошли десять человек к юрте, вошли в нее. И тут старший громко сказал отцу:
— Жених пришел за нашу сестру отрабатывать. Пожалуй, лучше убьем его.
Отец сказал:
— Плохо, если убьете. Он свататься пришел, таких убивать грех. Я очень долго жил, почти сто лет живу, но еще никогда не видел могилы жениха.
Вошел тогда жених. Старушка воскликнула, сказала:
— А ну, гость, садись!
Сел жених. Старик сказал жене:
— Пусть поест гость.
Начала старуха пишу готовить. Нарезала мяса. Человечий помет в суп положила. Горшок вместо блюда поставила. Человечий помет вместе с мясом смешала. И все это жениху подала. Погрузил туда деревянную ложку жених, зачерпнул, понес ко рту полную ложку. Как вдруг ударила старуха жениха по руке. Что ж — вылетела ложка из руки в сторону. Жених возмущенно сказал:
— Зачем ты ударила меня по руке, когда я начал есть?
Старуха на это сказала:
— Видел ли кто когда-нибудь человека, который человечий помет ест?
Жених ответил ей:
— Я думал, раз поставлено блюдо с едой, значит съедобное.
Старик сказал:
— Кажется, ты действительно очень хочешь жениться на нашей дочери. Ну что ж, возьми нашу дочь в жены, женись!
Жених сразу в полог невесты вошел. И жил он там три месяца. Затем старик сказал зятю:
— Пожалуй, довольно. Отправляйтесь с женой в твой дом. Всегда здесь со мной жить не будете, в свой дом поезжайте.
Отправились домой. Прибыли в свое стойбище. Старик оленевод вышел навстречу, увидел — сын подъезжает. Тотчас повернулся к юрте, крикнул жене:
— Выходи, сын приехал с женой!
Вышли оба: старуха и старик.
К сыну обратились, так ему сказали:
— Мы думали, уж не убит ли ты, наш единственный сын. А ты вон, оказывается, уже женился.
Сказал старик сыну:
— Поезжай обратно, спроси тестя и тещу, как мы теперь жить будем. В прошлом году враги-чукчи забрали у нас стадо оленей. Вот об этом деле и посоветуйтесь. Возможно, скажут они вам: «Ладно, поедем, будем этих оленей искать, ведь теперь они все равно что наши».
Поехал молодой оленевод к своему тестю. Сказал ему тесть:
— Здравствуй, приехал!
— Да, приехал!
Старший сын тестя спросил:
— Зачем приехал?
Молодой оленевод сказал им:
— Я, правда, по очень важному делу приехал.
И спросил тесть:
— Что такое у тебя случилось?
Сказал:
— Хочу с вами нашу жизнь обсудить! В прошлом году чукчи наших оленей забрали. Сможем ли мы этих оленей у них отобрать?
Тут все родственники жены сказали:
— Хорошо, мы сейчас же поедем, немедленно, если ты знаешь, где эти грабители чукчи живут.
Оленевод сказал:
— Хорошо знаю. Чукчи эти совсем недалеко живут.
Тут же начали собираться. Хорошо подготовились и пустились в путь в северную сторону. Прибыли в Талкапскую тундру, нашли чукчей, которые оленей отняли. Старший брат коряк крикнул:
— А ну, чукчи, это мы приехали! Теперь отвечайте нам! В прошлом году вы у нас стадо оленей отняли. Мы прибыли это стадо забрать!
Закричал в ответ чукотский силач по имени Кварару:
— Не возьмете оленей!
Коряк-силач сказал:
— Нетрудно нам забрать наших собственных оленей! Не сможешь ты нам помешать!
Чукотский силач Кварару сказал:
— А я говорю, не возьмете!
Тогда старший коряк крикнул младшим братьям:
— Ну, младшие братья, приготовьтесь, будем сражаться!
Приготовились. Объявили чукчам коряки:
— Давайте сражаться!
И Кварару тотчас своим воинам — молодым людям сказал:
— Будем сражаться, оседлые коряки приехали!
Бились два дня, однако чукчей побили. Чукотских женщин в плен взяли. Бедняков, молодых людей, тоже всех в плен взяли. Затем домой отправились. Большущее стадо оленей с собой пригнали. Очень обрадовался этому старик оленевод, сказал:
— Вот же, ведь отобрали своих оленей обратно!
150. Месть Рынныналпылына
Рассказал М. Т. Варганов (Ивтакрат), зап. и пер. И. С. Вдовин.
Опубл.: Ск. нар. Сев., стр. 470.
Сюжетная основа этого правдивого повествования о кровной мести корякского героя, по-видимому, та же, что и у ительменских сказаний о Тылвале.
Некогда жили два родных брата, третьей была их сестра. Звали ее Киливнаут. Выросли братья, начали упражняться, силу и ловкость развивать. Скоро такими сильными стали, что при стрельбе из луков ломали деревянные пятки стрел. Начали тогда стрелами с костяными пятками стрелять.
Сестра их была незамужняя.
И вот стала Киливнаут в тундру каждый день уходить; Оказывается, с чужеплеменником тайно встречалась. Однако ее родные братья ничего об этом не знали. Когда забеременела Киливнаут, встретила однажды в тундре своего мужа-чужеплеменника, стала ему говорить:
— Убей моих братьев.
Однако ее муж-чужеплеменник ответил ей:
— Зачем же я буду убивать их, ведь они твои родные братья! Да и не убить их мне — очень они сильные. Если я нападу на них, то, скорее, они меня убьют.
Тогда Киливнаут сказала:
— Если ты моих братьев не убьешь, то, когда я рожу твоего ребенка, они меня убьют, при этом скажут: «Ты вышла замуж за нашего врага!»
Тогда сказал ей муж-чужеплеменник:
— Ну ладно. Только как же мы твоих братьев убьем?
На это ответила ему Киливнаут:
— Очень просто. Вернусь я домой, как только они уснут, пойду к юкольнику, где они луки свои хранят. Перережу ножом тетивы на луках, а копья отнесу подальше в тундру. Ты ночью придешь, и мы очень легко перебьем их.
Чужеплеменник сказал ей:
— Ну ладно, иди домой!
Пошла Киливнаут домой. Приходит. Брат спросил:
— Киливнаут, почему ты так долго домой не шла?
Киливнаут ответила:
— Так просто долго по тундре гуляла.
Стемнело. Братья уснули. Киливнаут к юкольнику пошла. Луки братьев взяла, тетивы ножом перерезала, копья в тундру отнесла. Ночью пришел ее муж-чужеплеменник. Киливнаут тотчас крикнула братьям:
— Ой, враги пришли к нам, вставайте!
Вскочили братья, побежали к юкольнику. Поднялись на юкольник — оказывается, тетивы всех луков перерезаны. Тогда бросились они к тому месту, где копья лежали. И копий нет. Побежали братья домой. Напали на них враги. Едва только первые раны нанесли, притворились братья мертвыми. Тут муж-чужеплеменник сказал Киливнаут:
— Пойди сюда! Вот сказала ты: «Давай убьем братьев!» Правду я тебе говорил: не надо их убивать Взгляни, что мы с ними сделали. Убили ведь!
Пришла Киливнаут, взглянула на братьев и сказала мужу-чужеплеменнику:
— Может быть, они еще не умерли. Ну-ка, проверь, мертвые ли они! Попробуй, верхнюю губу отрежь. Начни со старшего брата.
Отрезал муж-чужеплеменник верхнюю губу у старшего брата, но тот не пошевелился. Сказала Киливнаут:
— Этот правда умер. А ну-ка, у младшего брата отрежь!
Отрезал чужеплеменник верхнюю губу у младшего брата жены — вздрогнул младший брат: не было у него такого крепкого сердца, как у старшего, молод еще был, очень больно ему показалось.
Сказала Киливнаут мужу:
— Убей его!
Пронзил чужеплеменник копьем младшего брата Киливнаут, тот сейчас же и умер. Чужеплеменник сказал:
— Теперь ко мне домой поедем.
Отправились домой, приехали, стали жить вместе.
Встал Рынныналпылын, сжег своего брата. Потом стал к своим родственникам собираться. Хорошо собрался, пошел в Алюторку — там у него родные жили. Стал он у них поправляться. Скоро совсем выздоровел. Десять лет жил Рынныналпылын у родных, еще сильнее стал. И тогда наконец сказал:
— Пожалуй, уже настало время. Помните, у нас есть сестра. Я найду ее и уничтожу мучительной смертью.
Начал Рынныналпылын своих родственников собирать: двоюродных братьев, племянников. Собрал всех и сказал:
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка