Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор усадил Джейн на лучшее место. Грант опустился в просторное кресло напротив. После громкого хлопка хозяина в гостиной появился одетый в белое мальчик-слуга, и Дэвид Мюллер осведомился, что будут пить его гости. Джейн заказала охлажденный коктейль с соком гренадиллы, мужчины единогласно остановились на виски со льдом. В дружелюбном молчании они ожидали возвращения мальчика. Минуты через две тот появился и, поставив поднос с напитками на столик, вышел, пятясь в почтительном полупоклоне.
– Ну как малышка Сандра? – поинтересовался Дэвид.
Владелец Сэксон Эстейт поудобнее устроился в кресле и, откинув голову на его спинку, по обыкновению насмешливо улыбнулся.
– Отлично. У нее новая подружка, которая тоже увлекается рыбалкой, и девочка в полном восторге. Только и говорит – и как та спасла Сандру Сэксон от мучительной смерти, и как помогла ей вытащить первую рыбку, длина которой увеличивается с каждым рассказом. И как она, Сэнди, каждый вечер молит творца, чтобы он изменил цвет ее волос, превратив этот ужасный рыжий в восхитительный русый. Такую прекрасную подругу поискать! Совершенно не боится вымазаться в грязи с головы до ног и, хотя это звучит невероятно, не визжит при виде земляных червей и даже не брезгует насадить такую лакомую, сочную приманку на крючок. Прямая противоположность матери Сэнди, которая закатывает скандал из-за каждого малюсенького грязного пятнышка и вопит не переставая, увидев симпатичного жирненького червячка. Сандра просто влюблена в новую подружку.
За Джейн наблюдали две пары смеющихся глаз. Ее лицо зарделось, но она упрямо вздернула подбородок и вызывающе смотрела на собеседников.
– А мне очень нравится Сандра. С твоего разрешения, мы пройдемся вместе вниз по реке, туда, где кончаются сосны. Хотим сделать книгу о природе. Сэнди будет хранить в ней засушенные листья, коллекцию насекомых и заносить в нее все, что мы увидим и найдем.
Грант не успел рта раскрыть, как Дэвид воскликнул:
– Вот и отлично, я уверен, что Грант не будет возражать! Дети должны сами познавать природу. Очень рад, что Сэнди приобрела такого друга. Большинство девушек твоего возраста и знать не желают о том, что волнует и радует детей. А что это за спасение от мучительной смерти?
Джейн с благодарностью посмотрела на старого мудреца и вкратце поведала ему о том, при каких обстоятельствах она познакомилась с Сандрой.
– Должно быть, для Сандры это был настоящий праздник! А что великолепная Мара, как продвигаются ее дела в области высокой моды? Ты что-нибудь слышал об этом?
По странной случайности вопрос Дэвида пересекся с мыслями Джейн. Грант задумчиво уставился на играющую в бокале золотую жидкость и нервно сжал хрупкое стекло. От напряжения у него побелели суставы пальцев. Внимательно рассматривая кубики льда на донышке, он коротко ответил:
– У нее все хорошо. Показ коллекций завершается в конце недели. Наверное, скоро будет здесь. Наконец-то она купила новую машину и хочет самолично приехать на ней. Ты же помнишь, раньше я сам забирал ее из города. А теперь ей, по-моему, не терпится показать свое водительское мастерство.
Дэвид заметил волнение Гранта и нахмурился.
– Значит, Мара преодолела отвращение к вождению машины? Я помню, что после аварии она не могла заставить себя сесть за руль.
– Похоже на то. Но ведь доказано, что в системе управления были неполадки и виновата в трагедии не она, а… тот, кто сидел рядом.
– Да-да, я знаю. – Помолчав, Дэвид опять улыбнулся. – Возвращаясь к Сэнди и ее подружке: мне кажется, Мара несколько удивится, обнаружив соперницу. Раньше Сэнди преклонялась только перед ней и никого больше в упор не видела. Да и вообще, – его голубые глаза остановились на гостье, изо всех сил пытавшейся понять, о чем идет речь, – похоже, красивые перышки не на шутку взъерошатся.
Грант Сэксон резко вскинул голову и тяжело посмотрел на друга. После краткой паузы он ледяным тоном громко произнес:
– Твои намеки более чем неуместны – так вопрос вообще не стоит.
– Ладно, ладно, Грант, не шуми. Я просто хотел тебе напомнить: ни один мужчина не может с уверенностью сказать, что никогда не поддастся чарам прекрасной соблазнительницы.
Джейн в полном недоумении переводила взгляд с замкнутого лица Гранта Сэксона на хмуро сдвинутые брови доктора. Она не уловила, в какой момент легкая шутливая болтовня перешла в тяжелый и, по-видимому, неприятный для Гранта разговор. А что это Дэвид сказал о взъерошенных перышках? Уж не имел ли он в виду, что она каким-то образом может стать причиной семейного скандала? Но подобное просто и представить невозможно! Неужели Дэвид Мюллер считает ее не совсем порядочным человеком? Как он мог вообразить о ней такое! Не удивительно, что Грант столь холодно отвечал ему.
На пороге раздались оживленные голоса – это Пэт и Питер спешили на заслуженный ими обед. Джейн с облегчением повернулась к двери. Дэвид тоже перевел дыхание и, приветливо улыбаясь новым гостям, заказал мальчику напитки для всех.
Грант глубже ушел в кресло и нервно закурил сигарету. Сквозь струйку дыма он смотрел на Джейн пустым, невидящим взглядом, полностью поглощенный какой-то гложущей его мыслью.
Джейн взяла себя в руки и принялась весело болтать с вновь прибывшими. Когда все, наконец, сели за стол, Питер ее взялся занимать, и она с удовольствием парировала его дружелюбные выпады. Пэт Мариа тоже оказалась на редкость приятной собеседницей, хотя отчаянно кокетничала с Грантом на протяжении всего обеда. Ответы, которыми он ее удостаивал, были насмешливы и ироничны, но это не только не гасило, а разжигало ее восторги. Джейн легко было ее понять: она и сама бы не устояла против столь неподражаемых интонаций в голосе мужчины. Да, Грант Сэксон владел искусством привлекать к себе интерес женщин. Этот семейный человек с явным удовольствием развлекался в отсутствие жены.
Джейн презрительно фыркнула. Получилось это громче, чем она хотела бы, и к тому же неожиданно во время паузы, наступившей в разговоре.
Все головы сразу же повернулись к ней. Сидевший напротив Грант наклонился вперед и с участием посмотрел на Джейн.
– Не вовремя ты простудилась, девочка.
Она застеснялась всеобщего внимания, и ее ответ прозвучал немного резковато:
– Да я вовсе и не простудилась! Неужели в компании медиков нельзя чихнуть без того, чтобы тебе тут же не поставили самый страшный диагноз?
Грант внушительно произнес:
– Я никоим образом не принадлежу к этому сословию, но доктор Мюллер подтвердит, сейчас вовсю в округе свирепствует гонконгский грипп. У тебя есть прививка? Ты так странно чихнула!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Мой форвард - Аделина Дэвис - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Целительный эффект - Дебора Дэвис - Короткие любовные романы
- Карим. Его сводное проклятие (СИ) - Маар Чарли - Короткие любовные романы
- Рука об руку - Стелла Фуллмер - Короткие любовные романы
- Белокурая грешница - Джулия Джеймс - Короткие любовные романы
- Красивая жизнь - Алекс Вуд - Короткие любовные романы
- Восс (ЛП) - Дэвис Лиа - Короткие любовные романы
- Классовый вопрос (ЛП) - Бэлоу Мэри - Короткие любовные романы
- Медсестра из Райминстера - Иви Феррари - Короткие любовные романы
- Прощаю за все - Эмма Радфорд - Короткие любовные романы