Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Троих дочерей Регамона звали — Дунан, а четверых — Дунмед, от их имен стал называться Инбер Дунан в Западном Коннахте и Брод Дунмед в Брефнэ.
Однажды разговаривали между собой Айлиль, Медб и Фергус.
— Надо нам, — сказал Айлиль, — пойти к Регамону и попросить у него скота. Ведь нужен нам будет скот, чтобы кормить людей Ирландии во время похищения быка из Куальнге.
— Думаю я, — сказала Медб, — что лучше пойти за ним тем, кому легче получить его. Пусть отправятся все семь Мане.
Позвали к Айлилю его сыновей. Он говорил с ними.
— Должны вы пойти туда, — сказала Медб, — против вашей воли.
— Да уж, вправду, против воли пойдем мы туда, — сказал Мане Моргор.
— По зато богатой будет наша добыча! — сказал Мане Мингор.
— Плохие из нас воины, слаба наша сила, лучше пойти гулять в поле по нашей земле, в нашей стране. Привыкли мы к нежности, никто не учил нас военному искусству, а ведь сильны люди там, куда мы пойдем!
Попрощались они с Айлилем и Медб и стали собираться в путь. Собрались они, а было их всего семь раз по двадцать воинов, на юге Коинахта, у границы Коркомруад в Ниннусе.
— Пусть кто-нибудь из вас, — сказал Мане Моргор, — пойдет и разведает, что это за девушки, чего можно от них ждать.
Пошел Мане Мингор и с ним еще двое других. Так шли они и у ручья встретили трех девушек. Были они похожи друг на друга, как сестры.
— Жизнь за жизнь! — сказала девушка.
— Дай мне сказать хоть три слова! — сказал Мане.
— Скажи то, что на языке у тебя, — сказала девушка, — но только вряд ли сможем мы чем-нибудь помочь тебе.
— Только вы и можете нам помочь, — сказал Мане.
— Кто ты? — спросила девушка.
— Мане Мингор, сын Айлиля и Медб, — сказал он.
— Привет тебе, — сказала девушка, — что нужно тебе в нашей стране?
— Хочу я взять с собой коров и девушек, — сказал Мане.
— Правильно, что хочешь ты взять их вместе, только, думаю, трудно вам это будет, ведь сильны люди в этой стране.
— От вас мы ждем помощи, — сказал он.
— Надо сначала все решить. Сколько вас? — спросила она.
— Семь раз но двадцать воинов, — сказал он.
— Ждите нас здесь, — сказала она, — а мы посоветуемся с другими девушками. Мы поможем вам, как сможем.
Пошли они к другим девушкам И сказали им:
— Пришли к нам из Коннахта те люди, которых мы любим, все семь Мане, сыновья Айлиля и Медб.
— Что им нужно?
— Коровы и жены.
— Согласились бы мы на это, только не просто это сделать.
— Боюсь я, что придется им уехать.
— Надо поговорить с ними.
— Пойдемте к ним.
Все семь девушек пошли к ручью. Они приветствовали Мане.
— Идите, — сказал он, — и приведите ваш скот. Хорошо это будет. А мы поможем вам нашей честью и силой, вам, дочерям Регамона.
Девушки собрали вместе своих коров, свиней и овец так, что никто ничего не заметил. Потом вернулись они туда, приветствовали сыновей Айлиля и Медб и остались с ними.
— Надо разделить стадо на две части, — сказал Мане Моргор, — у нас достаточно для этого людей. Мы пройдем через Брод Бриун. Так они и сделали.
Короля Регамона в тот день не было, он был у Фир Болг в Корко Баискен. Но услышал он вдруг крики и узнал обо всем. Бросился Регамон со своими людьми в погоню, догнали они Мане Моргора и напали на него.
— Надо встать нам всем вместе, — сказал Мане Моргор, — и послать кого-нибудь к остальным юношам с коровами, пусть девушки отведут коров в Круахан и расскажут Айлилю и Медб обо всем, что случилось с нами.
Пришли те девушки в Круахан и рассказали все.
— Напали на твоих сыновей у Брода Бриун, — сказали они, — просят они, чтобы вы пришли им на помощь.
Воины Коппахта с Аплилем, Модб, Фергусом и другими изгнанниками из уладов отправились к Броду Брпун на помощь своим людям. К тому времени, когда пришел туда Айлиль со своими людьми, сыновья его сделали поперек брода укрепления из боярышника и терновника, чтобы не могли пройти Регамоп и его люди. Отправились все к Броду Клиат Медрайди в Ок Бетра на севере О Фиахрах Айдне, между Коннахтом и Коркомруадом. Встретились там все.
Начались между ними переговоры о юношах, которые увели с собой скот, и о прекрасных девушках, которым он принадлежал. Вернули Регамону его скот, а девушки остались с сыновьями Айлиля, и осталось у каждой ей на радость семь раз по двадцать молочных коров, чтобы кормить ими людей Ирландии во время Похищения Быка из Куальнге.
Вот рассказ о похищении коров Регамона, которое было перед Похищением Быка из Куальнге.
Конец. Аминь.»
Похищение коров Регамны
«Однажды спал Кухулин в своем доме в Дун Имриди, и вдруг с севера донесся до него крик. Безобразным и страшным показался ему этот крик. Проснулся он и вскочил на ноги так резко, что упал на землю в той части дома, Яде раньше встает солнце. Как был, безоружный, вышел он во двор, а жена его вышла за ним следом и вынесла ему оружие и одежду.
И увидел он колесницу и Лаэга в ней, ехал он из Ферта Лаэга, с севера.
— Что случилось? — сказал Кухулин.
— Я слышал крик, — сказал Лаэг.
— Откуда? — спросил Кухулин.
— С севера и запада, — сказал Лаэг, — со стороны дороги в Кайл Куан.
— Едем туда, — сказал Кухулин.
Они доехали до Ат да Ферта. Скоро услышали они стук колесницы, доносился он со стороны Грелах Кулгари. Тут увидели они и саму колесницу, запрятана в нее была только одна лошадь красного цвета. Была у этой лошади только одна нога, а дышло колесницы протыкало ее насквозь, копей дышла выходил изо лба и там держался.
На колеснице сидела красная женщина. У нее были красные брови, красный плащ и красное платье. Плащ ее свисал сзади между колесами и мел землю. Рядом с колесницей шел высокий мужчина в красной одежде. Он нес на плече копья и вилы и гнал впереди себя корову.
— Мало радуется эта корова, что идет она с вами, — сказал Кухулин.
— Не твоя это корова, — сказала женщина, — и не принадлежит она никому из твоих друзей или товарищей.
— Мне принадлежат все коровы Улада, — сказал Кухулин.
Больно длинные у тебя руки, Кухулин, — сказала женщина, — раз ты так считаешь.
— Почему женщина отвечает мне? — сказал Кухулин, — почему женщина, а не мужчина?
— Но ведь и сам ты не к нему обращаешься, — сказала женщина.
— Это так, — сказал Кухулин, — но это ты сама говоришь вместо него.
— Зовут этого мужчину Сильный Холод и Ветер, Высокий Тростник.
— Длинное, однако, имя, — сказал Кухулин. — Но раз он молчит, ответь мне сама: как вое имя?
— Женщину, с которой ты говоришь, — сказал мужчина, — зовут: Острие, Тонкие Губы, Короткие Волосы, Глубокая Заноза, Сильный Ужас.
— Сдается мне, смеетесь вы надо мной, — казал Кухулин. Вдруг прыгнул он в колесницу. Уперся он ногами в плечи этой женщины, а копьем — в ее голову
— Не стоит, думаю, играть со мной копьем, — сказала женщина.
— Скажи мне правду: кто ты, — сказал Кухулин.
— Я колдунья, — сказала она, — Корова эта принадлежала Дайре, сыну Фиахны, получила ее в уплату за свою песнь.
— Мы хотим ее слышать, — сказал Кухулин.
— Тогда отойди от меня и не трогай мою голову, — сказала женщина.
Он отошел в сторону и стал возадв колесницы, между колесами. II женщина епела ему вою песнь.
Тут вновь захотел Кухулин прыгнуть в колесницу, да вдруг не увидел он больше ни лошади, ни колесницы, ни мужчины, нп женщины. Увидел он только, как превратилась женщина в черную птицу и села на ветку над его головой.
— Странная ты, однако, женщина, — сказал Кухулин.
— Греллах, называется это место. Пусть же называют его все теперь Греллах Доллай, — сказала женщина.
Так и говорят все с тех пор: Греллах Доллай.
— Знал бы я раньше, кто ты, — сказал Кухулин, — мы бы так просто с тобой не расстались.
— То, что ты сделал, — сказала она, — мало тебе принесет добра.
— Ничего ты не сможешь сделать, — сказал Кухулин.
— Все я могу, — сказала женщина. — От меня зависит жизнь твоя и твоя смерть, — сказала она. — Привела я эту корову из Сида Круахан, чтобы покрыл ее Черный из Куальнге, бык Дайре сына Фиахны. Будешь ты жить на свете, пока теленку, которого носит она сейчас, не исполнится ровно год. Из-за него и произойдет Похищение Быка из Куальнге.
— Только возвысится моя слава после этого похищения, — сказ ал Кухулин.
— Я буду убийцей всех воинов,Я буду победителем всех битв,Я переживу Быка из Куальнге.
— Как же удастся тебе это? — сказала женщина. — Ведь придется тебе сражаться с человеком, который так же силен, так же славен, так же страшен, так же ловок, так же благороден, так же неутомим, так же могуч, так же смел. А я превращусь в угря и буду обвиваться вокруг ног твоих, когда ты будешь сражаться ним у брода, и мало помощи тебе от этого будет.
- Сватовство к Этайн - Ирландские саги - Мифы. Легенды. Эпос
- Песнь личной служанки Повелителя (СИ) - Найт Алекс - Мифы. Легенды. Эпос
- Тайна мудрости - Александр Деревяшкин - Мифы. Легенды. Эпос / Детская проза / Прочее
- Театр эллинского искусства - Александр Викторович Степанов - Прочее / Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Исландские королевские саги о Восточной Европе - Татьяна Джаксон - Мифы. Легенды. Эпос
- СКАНДИНАВСКИЕ САГИ - Arsen Medunov - Мифы. Легенды. Эпос
- Пять поэм - Гянджеви Низами - Мифы. Легенды. Эпос
- В царстве мифов - Коллектив авторов - Мифы. Легенды. Эпос / Энциклопедии
- Индийские притчи - Сборник - Мифы. Легенды. Эпос