Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даос всегда знает меру, а потому поддерживает гармонию и баланс, удерживая равновесие.
Если заточить (нож) очень острым, то не получится сохранить его долговечность.
Если наполнить золотом и нефритом зал, то не получится их сберечь.
Данная фраза описывает конкретное внутриалхимическое действо. «Золото и нефрит» – это внутренний эликсир бессмертия («золотой эликсир», 金丹). «Зал» – полость в теле.
Если высокомерно гордишься своим богатством и знатностью, то сам навлекаешь на себя беду.
Если держишься за вещи (богатство) или свое Эго (знатность), то не получится достичь духовного просветления.
Когда дело завершено, необходимо покинуть тело (身 退).
Дословно: «Работа завершена и покидаешь тело». Разумеется, имеется в виду внутренняя работа (内功). В результате которой даос выходит за рамки тела.
У этой фразы также есть смысл того, что завершив любое дело, мудрец уходит, не желая славы и почета. Ибо он действует недеянием (无为), следуя спонтанному естеству потока перемен.
Это и есть небесный Путь.
Небесный путь в завершении духовного делания и выходе за рамки физического тела.
Оригинал:
持 而 盈 之 , 不 如 其 已 ﹔ 揣 而 锐 之 , 不 可 长 保 。 金 玉 满 堂 , 莫 之 能 守 ﹔ 富 贵 而 骄 , 自 遗 其 咎 。 功 遂 身 退 , 天 之 道 也 。
Комментарий автора. Даос всегда соблюдает меру и не держится за вещи. В другой части Дао дэ цзина сказано: «Знающий меру (стопу) – богат» (知足者富). Знание меры позволяет удерживать равновесие и гармонию. Удержание баланса и гармонии достигается обретением Центра.
Путем духовной практики Даос создает «золотой эликсир» внутри самого себя и достигает «завершения», выходя за рамки физического тела. Это терминология даосской «внутренней алхимии» (内丹).
Комментарий мастера Вэн Юаня:
«Добавлять к тому, что уже наполнено, и заострять то, что остро, – уже нехорошо. Тем более нехорошо добавлять к тому, что не можешь удержать. Как же сделать так, чтобы не иметь ничего лишнего? Брать за образец Путь Неба. Солнце, достигнув зенита, клонится к закату. Луна, став полной, становится ущербной. Каждое из времен года, свершив свое назначение, уходит. Если так происходит с Небом и Землей, что же говорить о человеке? Мудрый, достигнув успеха, не держится за него. Может ли он переполниться?»
Комментарий мастера Ван Юаньшэ:
«Истинный человек (даос) претворяет истину соответственно обстоятельствам времени и ко всему относится без отождествления (в отсутствии эго). Поэтому деяния его беспредельны и точность его поступков безупречна. Жара и холод друг друга вытесняют, вещи, достигнув предела, претерпевают превращения, силы Инь и Ян друг друга сменяют: таков Путь Неба».
10 чжанПеревод.
Начни с управления своим «По» и объемли Единое. Не отвлекайся!
В соответствии с даосским воззрением, психика человека состоит из двух частей: Хунь и По. Хунь (魂) – сознательное; то, что мыслит словами. Все, что можно обозначить словом, находится на острове Хунь.
По (魄) – это Подсознание, Бессознательное, глубинное невербальное «Я», мудрость тела. Если Хунь это остров, то По – это безграничный мировой океан. По – это царство, где живет Сила. Даосская практика – есть метод постижения По, воссоединения с безграничной и бесформенной Силой.
Объемли Единое – это даосская практика медитации «хранения Единого» (守—). Будь прилежен и не отвлекайся. Необходимо поддерживать не отвлеченный поток внимания, без посторонних мыслей.
Сосредоточь энергию-ци и приди к мягкости. Тогда станешь как младенец!
Управление внутренней энергией – метод даосской внутренней работы. Позволяющий осуществить принцип «以柔克刚» – «мягкостью побеждать жесткость». И высшая цель практики – вернуться в состояние «нерожденного младенца».
Очисти сокровенное зеркало. И будешь без изъяна!
Зеркало – традиционный образ сознания. Изначальная духовная природа (Син, 性) подобна зеркалу. Она изначально совершенна, нужно лишь убрать все лишнее.
Люби страну и приводи в порядок народ. Тогда обретешь недеяние!
Как и везде в тексте. Правитель – дух. Страна и народ – тело. Люби свое тело и поддерживай в нем порядок.
Небесные врата отворяются и закрываются. Тогда обретешь силу «сокровенной самки»!
Небесные врата – это макушка, точка бай-хуэй (百会). Методом духовной практики она открывается, и дух покидает физическое тело. Ранее в тексте уже упоминалось, что «сокровенная самка» – это «корень Неба и Земли». То есть, выйдя за пределы тела, сольешься с источником всего сущего.
Постигнешь все в четырех пределах. Тогда не нужны знания!
Познаешь все сущее и его исток.
Порождает и все вскармливает. Порождает и не обладает тем, что создано.
Действует и не зависит (от действий). Всех выше, но ничем не повелевает.
Это зовется сокровенной Силой (дэ).
Оригинал:
载 营 魄 抱 – , 能 无 离 乎 。 专 气 致 柔 , 能 如 婴 儿 乎 。 涤 除 玄 鉴 , 能 无 疵 乎 。 爱 国 治 民 , 能 无 为 乎 。 天 门 开 阖 , 能 为 雌 乎 。 明 白 四 达 , 能 无 知 乎 。生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Комментарий автора. Первая строчка наставляет во внутренней практике.
Начни с управления своим Подсознанием. Практикуй метод «хранения Единого» (медитации), чтобы обуздать ум и получить над ним полный контроль. Беспокойный ум во время медитации будет постоянно отвлекаться на посторонние мысли. Не отвлекайся, а сосредотачивайся на Едином (守—).
Культивируй внутреннюю энергию-ци, дабы обрести мягкость. Иди «обратным» (逆) путем в состояние младенца.
Очисти свой ум дабы узреть изначальную духовную природу подобную чистому зеркалу.
Люби свое тело и приводи его в порядок недеянием.
В результате духовной практики «небесные врата» на макушке откроются, и постигнешь «корень Неба и Земли», источник всего сущего.
Знание, свойственное думающему уму, исчезнет. И сольешься со всем сущим.
* * *Это были первые десять глав Дао Дэ цзина. Всего их 81. Полный перевод священного текста читайте в книге «Тайный смысл Дао Дэ цзина».
Заключение
Стихосложение есть удивительное искусство игры словами и смыслами. Вдохновение – естественное состояние человеческой души. И духовная практика, ведущая в глубины нашей сущности, непременно приводит к Источнику.
Познание Источника и есть Путь.
Telegram-канал автора: @Master_Fei_books
- Пасхальные стихи русских поэтов - Татьяна Стрыгина - Поэзия
- Стихи, наполненные Светом!.. - Алиса Геймс - Поэзия
- Мистическая теология. Беседы о трактате святого Дионисия - Ошо - Эзотерика
- Сострадание – врата в Вечность - Гу Ру - Эзотерика
- Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли - Антуан д'Оливе - Эзотерика
- Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки - Поэзия
- Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] - Константин Бальмонт - Поэзия
- Шлюзы - Ксения Буржская - Поэзия
- Вдохновение волшебства. Сборник стихов - Елена Кандалинская - Поэзия
- Стихи из сборника «Вдохновение» - Ирина Юрьевна Адонина - История / Поэзия / Современные любовные романы