Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но хотя опасность была неизбежной, ни один человек не дрогнул и не испугался, и Нукс и Бриония исполняли свои обязанности так спокойно, словно море гладкое. Корабль оставался целым, но его бросало так сильно, что док Экерс вынужден был на четвереньках ползти в каюту, чтобы поесть.
Мы шли по ветру до третьей ночи, когда лопнула рулевая цепь и рулевого, окровавленного и помятого, бросило на фальшборт. «Флиппер» потерял управление, его развернуло, грот-мачта сломалась, как спичка, и со всеми снастями рухнула на палубу; к ней бросились наши храбрые матросы и обрезали тросы. Я думал, что корабль никогда не выпрямится после крена, который произошел в результате падения мачты, но он каким-то образом выпрямился, и утром мы все еще находились на борту, хотя поврежденном и оказавшимся во власти волн.
Словно удовлетворившись причиненными разрушениями, буря начала стихать, но еще сорок восемь часов волны были огромные, и экипаж не мог заняться починкой оснастки; проходилось ждать более спокойной погоды.
К счастью, наш балласт и груз все это время оставались на месте, и в корпусе не было течей. Когда стало тише, мы продолжали держаться на воде и обнаружили, что наше положение не совсем отчаянное.
Но состояние было таким, что я начал задумываться, что теперь с нами будет. Руль снесло, грот-мачты нет, бизань-мачта вверху сломалась, фок-мачта в обломках. Палуба загромождена обрывками снастей, правый фальшборт поврежден упавшей мачтой, и мы потеряли трех прекрасных матросов.
Пока матросы очищали палубу и ставили аварийную мачту, капитан Гей определил наше положение; он установил, что мы не так уж далеко отошли от курса, как опасались. Но в нашем нынешнем положении невозможно было дойти до устья Юкона или даже добраться до Берингова моря. Однако недалеко находился полуостров Аляска, и мы решили подойти к нему в надежде встретить проходящий корабль или найти временное убежище на одном из многочисленных островов в этой северной части Тихого океана.
Матросы старались, как могли, чинить повреждения. Прежде всего они поставили на корме временный руль. Однако с таким импровизированным рулем мы только в хорошую погоду могли надеяться дойти до порта.
Четыре дня мы непрерывно трудились в сокращенном составе, не видя суши, потом положение изменилось. Ночью нас весело понес хороший ветер с юго-запада, и, когда рассвело, мы увидели небольшой лесистый остров. У него была форма копыта, с широким защищенным заливом посредине, и капитан Гей, который хотел внимательней осмотреть корабль, сразу решил войти в эту бухту и бросить якорь.
Капитан Гей, все такой же печальный, начал отдавать приказы, и матросы выполняли их. Это было нелегко, потому что длинные ряды рифов почти закрывали вход в залив. Но море было спокойное, рифы отчетливо видны, и, искусно маневрируя, «Флиппер» миновал их, и, к облегчению и радости всех на борту, мы бросили якорь в середине залива.
Глава 6. Земля загадок
Капитан Гей старательно изучил карту и покачал головой.
Острова на карте не было. Либо карта неточная, либо мы нашли неизвестный остров. Последнее вполне возможно, потому что по соседству очень много островов, и, даже когда увидишь отдаленный остром, мало кому захочется высадиться на нем. Несомненно, это один из многочисленных островов, лежащих на юго-восток от полуострова Аляска; все эти острова вулканического происхождения и, как правило, голые и необитаемые.
Я сказал, что остров лесистый, но это мы поняли, только когда оказались прямо против естественной гавани. С моря видно только несколько мысов и ряд неровных холмов, и не будь у нас острой потребности, мы бы никогда не остановились в этом месте. Однако из залива вид открывался привлекательный.
Залив ограничен песчаным пляжем в сто ярдов в ширину, и прерывает его только пролив слева, или к югу, который как будто ведет в глубину острова; он извивается между высокими крутыми берегами и скоро скрывается из вида. За пляжем четкая линия леса, не прямая, но поднимающаяся на холмы и опускающаяся в ущелья, так что кажется, будто залив обработан большими ножницами. Лес густой, деревья разного размера, и между ними частый подлесок, делающий лес почти непроходимым. Как далеко уходит лес, мы не знали; не знали и насколько широк остров, потому что за холмами поднимались лесистые горы почти в тысячу футов высотой, и можно было только гадать, что за ними. Однако дядя Набот высказал мнение, что остров кончается горными пиками, которые круто обрываются в море. Он видел много таких формаций и считал, что мы нашли единственную возможную бухту на этом острове.
Не было никаких указаний на то, что остров посещали люди. Не было даже следов пребывания туземцев. Но капитан Гей решил отправить шлюпку для исследования пролива, прежде чем мы ослабим бдительность и решим, что на нас не могут напасть или помешать нам.
Поэтому спустили шлюпку и четверо матросов под командованием Билла Экерсса, помощника капитана, отправились на разведку. Они гребли к проливу, который оказался проходимым, вошли в него, и вскоре мы потеряли их из виду между лесистыми утесами.
Мы терпеливо ждали час, два часа, три часа, но шлюпка не вернулась. Затем терпение сменилось беспокойством, и наконец напряжение стало невыносимым. Мы потеряли в бурю трех матросов, и оставалось одиннадцать человек, кроме дяди Набота и меня, которые не считались членами экипажа. Тринадцать на борту – не самое счастливое число, и некоторые матросы с того времени, как мы увидели остров, ожидали катастрофы. На «Флиппере» оставались капитан, Нед Бриттон, два матроса, еще Нукс и Бриония, а также дядя Набот и я – всего восемь человек. Послать еще кого-то за этими пятью значило уменьшать состав больше, чем разумно, но мы не могли оставаться бездеятельными. Наконец Нед Бриттон предложил один пройти через лес по берегу пролива и попытаться узнать, что стало с Экерссом и его людьми. Он вооружился двумя револьверами и крепким кортиком, мы отвезли его на берег и смотрели, как он уходит.
Мы думали, что Нед вскоре вернется, и поэтому не уплыли на корабль. Напротив, капитан Гей отвел шлюпку на более глубокое место, и мы стали ждать появления своего посыльного.
Мы договорились, что, когда Нед найдет помощника капитана, он выстрелит два раза, чтобы дать нам знать, что все в порядке. Если он столкнется с опасностью, выстрелит один раз. Если захочет, чтобы мы пришли на помощь, выстрелит три раза. Но день проходил
- Истории сказочной страны Мо и ее волшебного короля - Лаймен Баум - Детская проза
- Кап, иди сюда! - Юрий Хазанов - Детская проза
- Солнце — крутой бог - Юн Эво - Детская проза
- Тайны старого чердака - Марина Аржиловская - Детские приключения
- Педагогические сказки (litres) - Ирина Анатольевна Неткасова - Детские приключения / Прочее
- Я совсем не получаю писем - Клара Фехер - Детская проза
- Тайна старого чердака - Петр Стегний - Детские приключения
- Мальчики - Юрий Нагибин - Детская проза
- Молли имеет право - Анна Кэри - Прочая детская литература / Детская проза
- От Москвы до Берлина[Художник Акишин А. Е.] - Лев Абрамович Кассиль - Прочая детская литература / О войне