Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Привет, Хос! -- кричит Кир. -- Иди к нам! Или ты сначала есть будешь?
Хос зыркает на Кира, хмурится и продолжает молчать.
Заметив наше шевеление, Ирлик отлипает от стола и разворачивается в кресле, чтобы посмотреть, кто пришёл. Хос практически вытягивается по струнке и делает шаг назад.
-- Хм, -- с интересом говорит Ирлик. -- Зверёныш. А что ты тут делаешь?
-- А... я... вот... -- мямлит Хос, таращась на прародителя, ну или кто он там ему.
-- Мы ему рыбки дать хотели, -- объясняю я.
-- И ему? -- переспрашивает Ирлик и вдруг принимается хохотать. -- Лиза, ты решила вообще всех нелюдей на планете приручить, что ли?
Азамат приподнимает брови.
-- Да нет, -- я вожу носком тапки по ковру. -- Я никому не навязываюсь, как-то само собой получается...
-- Вот уж верно, иной при всём желании такой зверинец не соберёт! Ладно, зверёныш, садись, не робей. Ты... Хос, правильно?
Хос ошалело кивает и неуклюже присаживается на край стула в дальнем от Ирлика конце кухни.
-- Ну что-о уж ты так меня боишься, -- укоряет его Ирлик. -- Папка страшилок про меня понарассказывал, что ли?
Хос мотает головой, потом задумывается.
-- У него лес -- и тут ваш сад, -- выдаёт он наконец ещё более хриплым голосом, чем обычно.
-- А-а, Хавис! -- восклицает Ирлик. -- Да, как же, знаю его, здоровый такой котяра. М-да, он меня, конечно, повидал, как я винца приму, пару раз я ему лес-то поджигал... Но ты не трусь, я сегодня почти трезвый, да и люди эти меня смягчают... Иди за ухом почешу.
Хос неуверенно перемещается поближе к Ирлику, едва-едва на расстояние вытянутой руки, и слегка нагибает голову. Ирлик предусмотрительно втягивает когти и, как обещал, чешет его за ухом. Хос сначала держится, но потом сила воли кончается, он зажмуривает глаза и принимается мурчать.
-- То-то, -- одобрительно говорит Ирлик. -- Сразу бы так.
Хос приоткрывает глаз и устраивается на подлокотнике Ирликового кресла, с ногами.
-- Ты есть-то будешь? -- спрашивает Азамат.
-- Я уже взял домой, -- говорит Хос. -- Но буду! А можно такую... ну... горелую?
-- Жареную? -- подсказывает Азамат.
Хос кивает, но Ирлик дёргает его за ухо.
-- Тебе жареное вредно, -- сообщает он наставительно.
-- Я чуть-чу-уть! -- канючит Хос.
-- Попробовать можешь, -- смягчается Ирлик, -- но смотри, чтоб в привычку не вошло. Твоя еда сырая.
-- Сырая -- холодная, -- жалуется Хос.
-- Можно варёную без соли, -- разрешает Ирлик.
-- Пасиба! -- щерится Хос, обнажая мелкие острые зубки.
Азамат наблюдает эту сцену с умилением, потом даёт Хосу две горячие оладушки и ставит варить уху.
-- Подуй! -- предупреждает Кир.
Хос, который уже обжёг палец, оборачивается к нему.
-- Это как?
Кир подходит и показывает. Хос пытается повторить, но у него никак не получается струя воздуха нужной силы.
-- Так-то, людскую пищу есть, -- поджучивает его Ирлик.
Наконец Хос справляется с оладушком.
-- Тепло, -- заключает он. -- Но невкусно.
-- Тогда жди, пока сварится, -- ухмыляюсь я, вытирая ему руки влажной салфеткой, а то ведь заляпает мне всю мебель жиром. Запах салфетки ему не нравится, и он комично трясёт руками, надеясь, что он отстанет. Ирлик с Киром хихикают.
-- Я не есть пришёл, -- независимо говорит Хос. -- Я подумал. Надо с отцом поговорить.
Азамат, который сидел задумавшись носом в кружку, оживляется.
-- Отлично! Слетаем?
Хос кивает.
-- Это вы о чём? -- интересуется Ирлик у меня.
Я рассказываю ему об идее Азамата взять Хоса на работу лесоведом.
-- О, это можно не летать, -- отмахивается Ирлик. -- Я вам и так скажу, что отец ему не разрешит. Они же скрывают, что говорить умеют. Ну и как ты себе представляешь молчащего лесоведа? Да и потом, не любят мои ребята с вашим племенем дело иметь. Этот-то котёнок ещё, любопытный, хотя и то удивительно, что терпит людской запах. А Хавис -- взрослый кот, с убеждениями, он ни за что не согласится.
-- А какая им выгода от молчания? -- спрашиваю я. -- Мне кажется, люди бы к ним почтительнее относились, если бы знали, что они разумные.
-- Наоборот, -- мотает головой Ирлик. -- Было время, когда они не скрывались, так люди крали котят и выращивали себе слуг из них. У людей-то память короткая, а старые коты ещё помнят.
-- Ну правильно, а когда их стреляют, как дичь, это лучше, что ли?
Ирлик вздыхает и снова принимается чесать за ухом погрустневшего Хоса.
-- Ирлик-хон, -- вступает Азамат. -- Мне всё же кажется, что люди с большим уважением обращались бы с хозяевами леса, если бы видели, что один из них занимает высокую должность при дворе. Я ведь не абы какую работу предлагаю, Императорский лесовед -- это в будущем глава департамента природопользования. Департамента пока нет, конечно, но будет...
Ирлик сощуривает расписные веки.
-- Ты намекаешь, чтобы я поговорил с Хависом.
Азамат слегка склоняет голову.
-- Вы же, как я понимаю, в некотором роде...
-- Всех их породил, да, -- ухмыляется Ирлик. -- Так говорят.
-- А на самом деле?
-- А на самом деле я не помню, -- пожимает он плечами. -- Может, и правда. Вот что я тебе скажу, Байч-Харах, -- Ирлик внезапно подаётся вперёд и деловито сплетает пальцы. -- Если ты обязуешься в своё правление пробить закон о запрете отстрела лесных демонов, я поговорю не только с Хависом, но и со всеми старшими котами.
Азамат задумывается, а Хос надувается.
-- Мы не демоны!
-- Цыц, -- шикает на него Ирлик. -- С людьми надо говорить так, как им понятно. Привыкай, если получишь эту работу, тебя все поначалу будут демоном звать.
-- Совсем серьёзно запретить, боюсь, не получится, -- говорит меж тем Азамат. -- Максимум под штраф. Хотя скорее всего, Старейшины и на это не согласятся. Я могу, пожалуй, обещать квоту и большой налог, возможно, запрет на продажу. Но и это только при условии, что хозяева леса согласятся не грабить фермы.
-- А почему просто не сделать их уголовно ответственными? -- спрашиваю я. -- Если человек ограбил ферму, это же не значит, что можно отстреливать людей, правильно? Но и безнаказанно его не отпустят. Хозяева леса тоже, наверное, разные, есть мирные, а есть бандюги. Допустим, Ирлик договорится с правящей верхушкой, но от нарушителей никто не застрахован...
-- Это хорошая идея, -- медленно произносит Азамат, -- но это значит, что нужно будет как-то расследовать все случаи разграбления ферм и выяснять, правда ли виновен хозяин леса, и если да, то какой именно. Ты представляешь, сколько будет подстав со стороны людей и укрывательства со стороны хозяев леса?
-- Укрывательств особенно не будет, -- морщится Ирлик. -- Они друг за друга редко вступаются.
-- А за подставы можно ввести такое наказание, что станет невыгодно, -- пожимаю плечами я. -- Спроси Эцагана, мне кажется, ему будет любопытно проверить свои розыскные способности в таком деле.
Ирлик внезапно широко улыбается и потирает руки.
-- Я предвкушаю большое развлечение! Котёнок! -- он прихватывает Хоса за плечо и сваливает к себе на колени. -- Мы тебе готовим весёлую жизнь!
Хос скалится с несчастным видом, как будто уже и не рад, что согласился. Кир подмигивает, а Алэк у него на руках издаёт победный клич морской свинки.
Зеленоватый Алтонгирел возвращается из туалета и падает на своё место напротив Ирлика, не глядя по сторонам. Хос тем временем умудряется вывернуться из Мангустова захвата и просачивается в гостиную, где присоединяется к буйным играм.
Мы некоторое время сидим в тишине (если не считать возни в гостиной), думая каждый о своём.
-- Что-то у Кира компания подбирается, -- говорю я вполголоса Азамату. -- Один говорит еле-еле, другая вообще молчит, зато Алэк лепечет на трёх языках.
-- Разнообразие, -- откликается Азамат, с трудом подавляя зевок. -- Там рыба уже сварилась, наверное, куда он ушёл?
-- Хо-ос, -- зову я, заглядывая в гостиную. Дети устроили чехарду -- к счастью, без Алэка. Мелкий сидит на диване в окружении котов и скандирует что-то ни на одном из известных мне языков, а остальные трое натурально прыгают через друг дружку. Отвлекшийся на мои позывные Хос не рассчитывает усилия и перелетает через Кира метра на три -- силища-то звериная, -- угождая лбом прямо в колено Алтонгирелу. Кухню затопляет дикий мяв. Алтоша подскакивает, опрокинув кресло. Ирлик покатывается со смеху, к счастью, без катастрофических последствий.
-- Демон! -- наконец обретает дар речи духовник.
-- Сам ты демон! -- рычит Хос, потирая лоб.
Алтоша с ужасом и отвращением рассматривает то, что в него впилилось. Я прям жду, когда он с визгом запрыгнет на стул, как кисейная барышня при виде мышки.
-- Лиза! Азамат! -- выкрикивает он в панике. -- Чего вы стоите?! Спасайте детей!
-- Не переживай так, -- спокойно говорит Азамат, поглядывая, как мы с Ирликом стонем и хватаемся за животы. -- Хос никому здесь не причинит вреда, он пришёл по делу.
-- По делу... -- бессмысленно повторяет Алтонгирел. Хос поднялся и с угрюмым видом стоит у косяка, а упомянутые дети вылезают у него из-за спины посмотреть цирк. -- Погоди, нет, Азамат, только не говори мне, что твоя кошмарная женщина ещё и демона притащила... нет, пожалуйста, только не это...
- Братья и сестры. Две зимы и три лета - Федор Абрамов - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Неделя зимы - Мейв Бинчи - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Книжный клуб Джейн Остен - Карен Фаулер - Современная проза
- Весеннее солнце зимы - Наталья Суханова - Современная проза
- Словарь имен собственных - Амели Нотомб - Современная проза
- Четыре времени лета - Грегуар Делакур - Современная проза
- Тайна Богов - Бернард Вербер - Современная проза
- Рабочий день минималист. 50 стратегий, чтобы работать меньше - Эверетт Боуг - Современная проза