Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 8
Двумя днями позже в дверь квартиры Бека постучалась миссис Макриди — сделала она это деликатно, чисто по-женски, но тем не менее решительно.
— Доброе утро, мистер Бек, — подчеркнуто вежливо произнесла она. Ее чудовищных размеров нопал при виде Бека надулся, как индюк. — К сожалению, мне придется огорчить вас. Ставлю вас в известность о том, что мне понадобится ваша квартира. Я была бы вам крайне признательна, если бы вы подыскали себе как можно быстрее другое местожительство.
Такое требование хозяйки не явилось неожиданностью для Бека. Даже не дожидаясь его, он уже оборудовал себе уголок в одном из цехов завода фирмы «Электродин Инжиниринг», поставив там койку и бензиновую плитку.
— Хорошо, миссис Макриди. Не сегодня-завтра я съеду.
Совесть миссис Макриди испытывала немалое беспокойство. Вот если бы жилец устроил ей сцену или каким-нибудь иным образом выразил свое недовольство, она могла бы оправдать этот свой поступок в собственных глазах. Она совсем уже решилась высказаться на сей счет, однако затем все же сдержалась и только сухо произнесла:
— Благодарю вас, мистер Бек.
* * *
Этот эпизод вполне вписывался в ту схему событий, которые следовало ожидать Беку. Чопорная учтивость миссис Макриди была проявлением не меньшего антагонизма по отношению к нему, чем разбойное нападение четырех хулиганов. Ральф Тарберт, чьи профессия и склад характера не позволяли сомневаться в его объективности, признавался, что ему приходится все время преодолевать явную предубежденность в отношении Бека. Крайне расстроенной и встревоженной показалась ему Маргарет Хэвен, звонившая по телефону. Что это с ним стряслось? То отвращение, которое она неожиданно почувствовала к Беку, как она сама это понимала, не могло быть чем-то естественным. Может быть, Бек заболел? Или ее саму поразила паранойя? Беку трудно было подыскать какой-нибудь вразумительный ответ ей, и те секунды, что он стоял молча, только сжимая в руке телефонную трубку, были невыразимой для него пыткой. Что он мог предложить ей теперь, кроме огорчений? В этом у него не было ни малейших сомнений. Единственно порядочным с его стороны было как можно быстрее окончательно порвать всякие с ней отношения. Запинающимся голосом он попытался было воплотить в жизнь подобную политику, однако Маргарет даже слушать не хотела ни о чем подобном. Нет, решительно объявила она, постигшая их обоих беда вызвана какими-то внешними причинами, и они справятся с нею, если объединят свои усилия.
У Бека, крайне удрученного той ответственностью, которую он взвалил на себя, и одиночеством, которое только усугубляло душевную подавленность, не было сил больше спорить. Он сказал ей, что если она придет на завод «Электродин Инжиниринг» — этот разговор имел место на следующий день, после того, как миссис Макриди предложила ему съехать, — то он все ей объяснит.
Маргарет дрожащим от нетерпения голосом ответила, что она придет сейчас же.
Через полчаса она уже стучалась в дверь проходной. Бек вышел из цеха, закрыл дверь на засов. Маргарет прошла внутрь медленно, нерешительно, как будто ступила в бассейн с холодной водой. Все в ней указывало на то, что она не на шутку напугана. Даже ее нопал показался Беку изрядно возбужденным, его плюмаж испускал переливчатое красно-зеленое свечение.
Бек заставил себя улыбнуться, однако лицо Маргарет было настолько встревоженным, что не очень-то радостной получилась эта его улыбка.
— Идем со мною, — произнес он наигранно бодрым тоном. — Я многое тебе сейчас объясню.
В цеховой мастерской она обратила внимание на койку и столик с походной плиткой.
— Что это? Ты теперь живешь здесь?
— Да, — ответил Бек. — Миссис Макриди стала испытывать ко мне точно такую же неприязнь, что и ты.
Удар пришелся в самую точку. Маргарет вся напряглась, взгляд ее стал еще более отчужденным.
— А это что? — совсем уже упавшим голосом спросила она.
— Это денопализатор, — ответил ей Бек.
Она обвела испуганным взглядом смонтированное Беком оборудование, ее нопал разволновался еще больше.
— И что же он делает?
— Осуществляет денопализацию.
— Мне как-то страшно, когда я смотрю на все это. Мне кажется, что это что-то вроде дыбы или какая-то машина для пыток.
— Не бойся, — сказал Бек. — Это механизм не таит в себе никакого зла, несмотря на весь его не очень-то привлекательный вид.
— В таком случае, что же это все-таки такое?
Вот и наступило — сейчас или вообще никогда — время во всем ей признаться, однако он никак не мог заставить себя заговорить. Зачем обременять ее своими бедами, даже если допустить, что она ему поверит? И вообще, разве сможет она поверить услышанному? Ей это все покажется просто притянутым за уши. То, что его силком завезли на другую планету. Что ее жители убедили его в том, что все люди на Земле поражены некоей особо мерзкой пиявкой, паразитирующей на их рассудке. Что он и только он один в состоянии ощущать присутствие этих тварей — вот даже сейчас одна из них, взобравшись к ней на плечи, смотрит на него взглядом, наполненным ненавистью! Что на него, Бека, возложена миссия уничтожить этих паразитов. Если ему это не удастся сделать, то тогда жители этой далекой планеты сами вторгнуться на Землю и всю ее уничтожат. В диагнозе Маргарет можно не сомневаться — явная мегаломания. Она посчитает своим первейшим долгом вызвать за ним «скорую помощь».
— Ты не хочешь рассказать мне об этом? — спросила Маргарет.
— Мне хочется придумать какую-нибудь убедительную ложь, — признался он, тупо глядя на денопализатор, — но никак не могу. Если же я скажу тебе всю правду, ты мне не поверишь.
— Попробуй.
Бек отрицательно покачал головой.
— Одно-единственное ты обязательно должна знать — ни я, ни ты нисколько не виноваты в той ненависти, которую ты ко мне испытываешь. Это результат внешнего внушения нам обоим — со стороны кого-то, кто хочет, чтобы ты меня ненавидела.
— Как такое может быть, Пол? — взволнованно вскричала Маргарет. — Ты переменился! Я абсолютно уверена в этом! Ты теперь совсем не такой, каким был раньше!
— Да, я изменился. И совсем необязательно в худшую сторону — хотя тебе может казаться, что это именно так. — Он уныло поглядел на станину денопализатора. — Если я и дальше буду сидеть, сложа руки, то скоро снова стану таким же, как был раньше.
Маргарет непроизвольно схватила его за руку.
— Как мне этого хочется! — Затем она отдернула руку, отошла на шаг, продолжая глядеть на Бека в упор. — Сама не пойму, что со мною.. И никак не пойму, что с тобою... — Она повернулась, и быстро направилась из цеха в контору.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 5 (1966) - Михаил Емцев - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 12 - Фредерик Браун - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 10 (1971) - Борис Бирюков - Научная Фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 18. Клиффорд Саймак - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика