Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, тогда все в порядке.
— Ты знаешь кого-нибудь из мужчин, с которыми Барбара проводила время? Кого-нибудь, с кем она бы захотела скрыться?
— Был один парень, который без конца ей звонил. Послушай, мне неудобно, что я втягиваю тебя в эту спешку, но я действительно должна уходить. Может быть, ты мне позвонишь как-нибудь? Ты такой милый. Или, если будешь где-нибудь по соседству, заходи на огонек. Моя сумасбродная соседка приготавливает чудесный кофе.
— Пожалуй, я так и сделаю. А что это за парень, которы. без конца звонил Барбар»?
— Не помню, как его звали. Имя похоже на русское или что-то в этом роде. Минуточку, я постараюсь вспомнить. — Она открыла ящик, вынула оттуда черную сумочку, поспешно сунула туда помаду, румяна, мелочь и маленький женский кошелек. — Так, кажется все. Ах, да, адрес я не забыла? — Она минуту подумала. — Андрович, вот как его фамилия. Карл Андрович. Кажется, моряк. Послушай, Коттон, ты мне позвонишь как-нибудь? Ты не женат?
— Нет. Ты сказала Андрович?
— Да. Карл Андрович. Ну, так ты мне позвонишь? Мне кажется, мы могли бы хорошо провести время. Я не всегда так спешу.
— Ну, конечно. Но…
— Пошли, пошли. Я должна идти. Если хочешь, можешь остаться, только, когда будешь уходить, захлопни дверь. Она сама запирается.
— Нет, я выйду с тобой.
— Тебе в центр?
— Нет.
— Хорошо, тогда мы можем поехать в одном такси. Пошли поскорей. Хочешь, поедем со мной, посмотришь, как я позирую? Нет, лучше не надо, а то я буду стесняться. Пошли. Захлопни дверь.
Он закрыл дверь.
— Как тебе этот черный туалет? — спросила Марла. — Предполагается, что это новая французская модель. Бюст- галтер практически отсутствует. Цель этих фотографий…
— Когда Андрович звонил ей в последний раз? — спросил Хейвз.
— За несколько дней до того, как она скрылась. Вон такси. Ты умеешь свистеть?
— Конечно, но… .
— Свистни!
Хейвз свистнул. Они вместе сели в такси.
— О, черт, куда же я сунула этот адрес? Минуточку, — обратилась она к шоферу. — Поезжайте пока по направлению к Холл авеню, я сейчас найду адрес. Ты думаешь, что она скрылась вместе с Андровичем? Могло такое быть, Коттон?
— Сомневаюсь, Андрович дома. Если только…
— Если только, что?
— Не знаю. Думаю, мне надо поговорить с Андровичем.
— Вот он адрес, — обратилась Марла к шоферу. — 695 Холл авеню. Поторопитесь, пожалуйста. Я ужасно опаздываю.
— Леди, — отозвался шофер, — я никогда не возил пассажиров, которые бы не опаздывали.
ГЛАВА XII
— Я выяснил фамилию барабанщика, — сообщил Хейвз Карелле в дежурке.
— Я тоже. Узнал телефон их общества и позвонил туда. Его фамилия Чирападано. Они дали мне адрес и телефон.
— Звонил ему? — поинтересовался Хейвз.
— Да. Никто не отвечает. Придется заехать туда после полудня. Ты обедал?
•— Нет.
— Пошли?
— О’кей. Нам придется заехать еще в одно место.
— Это куда же?
— К Андровичу.
— Зачем? Ведь этот любитель женских прелестей нашелся, не так ли?
— Да. Но девушка, с которой Бабблз квартировала, сказала, что Андрович часто ей названивал.
— Кому? Этой девушке?
— Нет. Бабблз.
— Андрович? Андрович звонил Бабблз Сиза?
— Угу.
— Значит, опять все возвращается к нему?
— Похоже, что так. Он звонил ей за несколько дней до того, как она исчезла.
— Так. И что из этого следует?
— Мне кажется, он единственный, кто может хоть что-то знать. .
— Да. О’кей. Сперва — обед, потом — Чирападано — о Господи, действительно язык сломаешь, — а уж затем — наш любовник-моряк. Знаешь, Коттон, временами мне все это ужасно надоедает.
— А тебе никогда не доводилось участвовать в марафоне рядом с девочками из стриптиза? — ответил Хейвз.
Майк Чирападано жил в меблированной комнате на Норт б. Когда они пришли, его не было и хозяйка сообщила, что* он отсутствует уже с месяц.
Разговаривая с ними, она все время вытирала пыль в холле.
— Он задолжал мне квартплату за два месяца, — пожаловалась она. — Он что-нибудь натворил?
— Когда вы видели его в последний раз, миссис Марс- тен? — спросил Хейвз.
— В феврале. Он должен мне квартплату за февраль и за март, если он все еще намерен здесь жить. Но, похоже, что он решил переехать. Как вы считаете?
— Не знаю. Не могли бы мы взглянуть на его комнату?
— Конечно. И не надо извиняться за беспокойство. Что же он натворил? Он же наркоман. Вы же знаете, все музыканты — наркоманы.
— Вы так считаете? — спросил Карелла, поднимаясь следом за ней.
— Конечно. Основные потребители этой дряни. Вкалывают ее прямо в вену.
— Правда?
— Ну да. Это же яд. А они вливают эту гадость, этот героин себе в вены. Его комната на третьем этаже. Я убирала там только вчера.
— Его вещи все еще там?
— Да. Его одежда и барабаны. Разве нормальный человек может вот так, вдруг, сорваться и исчезнуть, оставив все свои вещи. Я считаю, что так может поступить только наркоман, другого объяснения я не нахожу. Его комната в конце холла. Что, вы сказали, он натворил?
— Вы не могли бы сказать точнее, миссис Марстен, когда в феврале он исчез?
— Могу с точностью до дня.
— Ну и когда?
— Это было двенадцатого февраля. Я запомнила, потому что это было перед пятницей тринадцатого. Пятница тринадцатого — самый несчастливый день. Вот его комната. Подождите минутку, сейчас я отопру дверь
Она вынула ключ из кармана и вставила в замочную скважину.
- Замок в этой двери не совсем исправный. Все забываю его починить. Наконец-то. Пожалуйста, — она распахнула дверь. — Чистота, только вчера убрала. Даже подобрала разбросанные по всему полу носки и нижнее белье. Терпеть ие могу беспорядка.
Они вошли в комнату.
— Вот там у окна — его барабаны. Большой барабан — басовый, а вон тот, в круглом черном футляре — литавр и его цилиндр. Все его вещи — в шкафу, а бритвенные принадлежности все еще в ванной, в том виде, как он их оставил. Не могу понять, в чем дело. Что, вы сказали, он сделал?
— Вы видели, как он уходил в последний раз, миссис Марстен?
— Нет.
— В каком он возрасте?
— Совсем молодой человек, так ужасно, что молодые люди становятся наркоманами и разрушают свой организм этим героином.
— Сколько же ему?
— Двадцать четыре — двадцать пять, не больше.
— Он крупный мужчина?
— Думаю, более шести футов.
— Руки большие?
— Что?
— Руки? Не заметили, какие у него руки?
— Никогда не обращала внимания. Кто обращает внимание на руки мужчин?!
— Некоторые женщины обращают внимание, — заметил Карелла.
— Что я очень хорошо знаю, так это то, что он задолжал мне за два месяца, — сказала миссис Марстен, пожимая
- Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер - Полицейский детектив
- Послушаем за глухого! - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Искушение прощением - Донна Леон - Детектив / Полицейский детектив
- Что скрывает правда - Кара Хантер - Полицейский детектив / Триллер
- Роковая сделка - Григорий Башкиров - Полицейский детектив
- Последняя инстанция - Патриция Корнуэлл - Полицейский детектив
- Бывших следователей не бывает. Грешные желания - Наталья Стенич - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив
- Последний дубль Декстера - Джеффри Линдсей - Полицейский детектив
- Високосный убийца - Изабелла Мальдонадо - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Вор должен сидеть - Андрей Кивинов - Полицейский детектив