Рейтинговые книги
Читем онлайн Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 123
с-бледно-золотистым галстуком. У него были коротко подстриженные, густые, черные волосы, седеющие у висков, и черные усы. Он курил сигарету в черно-золотистом мундштуке. Жестом он пригласил вошедших сесть, и на правой руке розовым цветом заиграл бриллиант.

— Как я понял вы — полицейские. Ваш визит имеет какое-нибудь отношение к Барбаре?

— Да, сэр, — ответил Карелла. — Как нам известно, это вы заявили об исчезновении мисс Сезар. Так ведь?

— Совершенно верно, — ответил Тюдор. — Вы должны извинить меня за проявленную бесцеремонность при вашем приходе. Порой полицейские наносят мне визиты, которые не имеют никакого отношения… ну, в общем, по пустякам. Случай с Барбарой — это серьезно.

— Что же это за визиты, мистер ТЮдор? — спросил Хейвз.

— Ну, по тем или иным причинам где-то закрывают шоу, дем это, конечно, знакомо. А мои девочки в нем участвуют. Полиция сразу почему-то связывает меня с этим скандалом. Но ведь мое дело только найти для девочек работу. Я же не читаю им лекции по правилам поведения. — Тюдор пожал плечами. Его было любопытно слушать, потому что' его речь звучала совершенно искусственно. Он говорил с четкостью англичанина, и казалось, что тщательно выбирает слова, прежде чем их произнести. Но сквозь приятную модуляцию голоса и открытые гласные прорывался самый ужасный городской акцент, который Карелле когда-нибудь доводилось слышать. И самое странное было, что он, казалось, совсем не сознавал, что этот акцент сразу же выдает в нем уроженца Изолы или Калм Пойнта. Самозабвенно, безукоризненно произносил он каждое слово и, казалось, воображал себя членом Палаты Лордов, выступающим с речью перед своими коллегами-лордами.

— Не могу же я отвечать за все действия, которые заблагорассудится совершить моим клиенткам. Хотелось, чтобы полиция это уразумела. Я агент по контрактам, а не хореограф. — Он слабо улыбнулся. — Так что насчет Барбары? Вы что-нибудь узнали?

— Нет, ничего, мистер Тюдор. Мы надеялись, что от вас сможем получить о ней дополнительные сведения.

— О?!

Тюдор обронил только это короткое восклицание, но в нем ясно улавливалось разочарование, которое затем отразилось и на лице. „

— Нам очень жаль, что возбудили в вас неоправданные надежды, мистер Тжздор, — произнес Карелла.

— Да нет, ничего. Просто…

— Эта девушка для вас много значила?

— Д*.— Он кивнул. — Да.

— В деловом отношении? — поинтересовался Хейвз.

— В деловом? — Тюдор покачал головой. — Нет. Только не в деловом. Я имел дело с лучшими танцовщицами. И сейчас имею дело с гораздо лучшими. Та малышка, которая только что вышла, ее зовут Пейван, приехала сюда, из Фриско в июле прошлого года и уже, можно сказать, свела с ума весь город. Великолепна. Потрясающе великолепна, а ей ведь только двадцать, не поверите. У этой девочки блестящее будущее. Барбара была уже не ребенок, знаете ли.

Сколько ей?

— т Тридцать- четыре. — Конечно, есть исполнительницы экзотических танцев, которые продолжают выступать, пока им не стукнет пятьдесят. Я не — знаю других артистов или даже других женщин, которые бМк. так занимались своим телом, как исполнительницы экзотических танцев. Наверно, это можно объяснить чем-то вроде нерциссова комплекса. А возможно, причина не так глубока. Просто* они знают, что в их телах заключается их благосостояние. Поэтому они о них очень заботятся. У Барбары, хотя ей было тридцать четыре года, было… — Он прервал себя. — Простите, Я должен избавиться от привычки говорить о ней в прошлом. Просто, когда человек уходит, исчезает, о нем думаешь как об ушедшем, а язык выдает сокровенное. Прошу прощения.

— Следует ли вас понимать так, что в ваших взаимоотношениях с мисс Сезар, было, нечто больше^, чем деловой контакт?

— Большее? .

— Да. Может, между вами…

— Я люблю ее, его слова прозвучали очень откровенно и просто.

— Понятно, — произнес Карелла.

— Да. — Тюдор долго молчал. — Я люблю ее. Я все еще люблю ее. Я должен это помнить. Я обязан помнить, что я все еще люблю ее и что она все еще здесь.

— Здесь?

— Да. Здесь. Где-то. В этом городе. Она все еще здесь. — Тюдор кивнул. — С ней ничего не случилось. Она все та же Барбара, смеющаяся, очаровательная… — Он, казалось, остановил себя. — Вы видели ее фотографии, джентельмены?

— Нет, — ответил Карелла.

— Я думаю, у меня найдется несколько. Как вы думаете, они вам могут помочь?

— Да, пожалуй.

— Я уже дал несколько фотографий в Бюро пропавших без вести. Вы не оттуда?

— Нет.

— Я так и подумал. Тогда, почему вас интересует Барбара?

— Мы действуем в качестве консультантов, — солгал Карелла.

— Понятно. — Тюдор поднялся. Стоя, он казался выше, более шести футов ростом. Собранной, грациозной походкой он подошел к картотеке, стоящей в одном из углов комнаты. — Мне думается, здесь есть несколько фотографий, — проговорил он. — Я обычно заказываю фотографии, как только организую для претендентки контракт. Я сделал довольно много фотографий Барбары, когда она впервые пришла ко мне.

— Когда это было, мистер Тюдор?

Тюдор не поднимал головы от картотеки. Пока он говорил, его руки быстро перебирали подшивки. — В январе. Она приехала сюда из Канзас Сити. Какой-то ее приятель по шоу рекомендовал ей меня. Я был первым, с кем она встретилась в этом городе.

— Вы были первым, к кому она пришла, так, мистер Тюдор?

— Прямо с аэропорта. Я помог ей устроиться. Я влюбился в нее с первого взгляда.

— Прямо из аэропорта? — переспросил Карелла.

— Что? Да. Вот фотография. — Он оставил подшивки, подошел к столу и выложил несколько глянцевых фотографий. — Это Барбара, джентльмены. Бабблз Сиза. Красива, не правда ли?

Карелла не взглянул на фотографии.

— Вы говорите, она приехала к вам прямо из аэропорта?

— Да. Большинство этих фотографий…

— У нее с собой был багаж?

— Багаж? Да. Полагаю был, а что?

— Какой багаж?

— Чемодан, кажется. Большой чемодан.

— Что еще?

— Я не помню.

— Ас ней не было маленькой голубой дорожной сумочки? — спросил Хейв.

На какое-то время Тюдор задумался:

— Да. Кажется была. Одна из тех маленьких сумочек, которые вручают своим пассажирам авиалинии. Да. Была.

— Кругосветные Авиалинии, мистер Тюдор?

— Я не помню. Но у меня впечатление, что это была Пан Американ.

Карелла кивнул и взял фотографии. Женщина по имени Барбара, Бабблз Сиза, не выглядела на тридцать четыре, по крайней мере, на фотографии. С фотографии смотрела ясноглазая, улыбающаяся брюнетка, небрежно задрапированная во что-то похожее на рыбацкие сети. Сеть скрывала мало что из ее прелестей. А прелестей у нее было в избытке. И все эти совершенства усиливал тот дразнящий взгляд, который появляется на лицах всех экзотических танцовщиц, когда они срывают с себя последнюю прикрывающую их вещь и предстают перед зрителями совершенно обнаженными. Со всех фотографий Бабблз Сиза своим взглядом провоцировала на любое безрассудство.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер бесплатно.
Похожие на Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер книги

Оставить комментарий