Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Cartas de Camilo Castelo Branco, v. 11, 1923, р. 57.
2
Franca Jose-Augusto. O romantismo em Portugal, v. 3, 1974, р. 649.
3
Цит. по: Franca Jose-Augustino. O romantismo em Portugal, v. 3, 1974, р. 688.
4
Франсиско Мануэл де Мело (1606—1666) — видный португальский историк, поэт, драматург. «Эпанафора» — излюбленная им форма исторического повествования. В «Любовной эпанафоре» рассказывается об открытии острова Мадейра четою влюбленных.
5
Мария I (1734—1816) — королева Португалии (1777—1816).
6
Двадцать лет назад современник события рассказывал мне историю следующим образом. Была Страстная пятница. Маркос Ботельо, брат Домингоса, присутствовал на торжественном богослужении в церкви святого Франциска, причем находился напротив дамы, в которую был влюблен и которая была ему неверна. В той же церкви был один прапорщик от инфантерии, сердце и взоры коего стремились к той же особе. Маркос сумел совладать с ревностью до конца службы. При выходе из церкви он приблизился к офицеру и вызвал его на поединок. Прапорщик обнажил шпагу, дворянин — рапиру. Они довольно долго бряцали оружием весьма искусно и бескровно. Секундантам удалось было примирить их, но тут Луис Ботельо, третий брат Маркоса, выстрелил из карабина прямо в грудь прапорщику и убил его наповал; произошло это в самом начале улицы Жого-да-Бола. Убийца остался на свободе, поскольку получил от короля помилование. (Примеч. автора).
7
Жозе Маскареньяс герцог де Авейро (1708—1759) — глава заговора против португальского короля Жозе I (1714—1777), правившего с 1750 г., отца королевы Марии I, организатор покушения на его жизнь (1758). Участники покушения были казнены.
8
Педро III (1717—1786) — король Португалии с 1777 г., брат Жозе I и супруг Марии I.
9
Луис де Камоэнс (1524—1580) — великий португальский поэт, создатель эпической поэмы «Лузиады».
10
Бернардин Рибейро (1482(?) — ум. до 1545) — видный португальский поэт и прозаик.
11
Caldeirao — котел (португ.).
12
Литейра — средство передвижения, широко распространенное в Португалии вплоть до середины XIX в.: крытый кузов без колес с двумя парами оглобель, спереди и сзади, в которые впрягали мулов или ослов.
13
...во времена дона Диниса... — король Динис I (1261—1325) правил Португалией с 1279 г. Был одаренным поэтом, основал Коимбрский университет.
14
«...во дворцах Мафры и Синтры, Бемпосты и Келуша». — Речь идет о королевских загородных резиденциях, славившихся красотой и роскошью.
15
...доказательство... душевной болезни государыни доны Марии I. — В середине восьмидесятых годов Мария I сошла с ума, и правителем стал инфант Жоан, в 1792 г. получивший звание принца-регента.
16
Это особняк на улице Пьедаде, принадлежащий ныне доктору Антонио Жирардо Монтейро (примеч. к 1‑му изд.).
17
...брак Венеры и Вулкана. — Венера, богиня любви, была женою Вулкана, бога огня и кузнечного ремесла, хромого и безобразного. Вулкан, подозревавший Венеру в неверности, поймал ее и бога войны Марса в искусно сплетенную сеть.
18
Проведор — в чиновничьей иерархии Португалии конца XVIII — начала XIX в. лицо, возглавляющее какое-либо благотворительное заведение, а также государственный чиновник, ведающий поставками.
19
...ко временам Алмакаве... — Алмакаве — пригород Ламего; в 1143 г. в церкви Алмакаве собрались на совет ратники будущего первого короля Португалии Афонсо Энрикеса (1110—1185), а в 1147 г. он объявил Португалию независимым королевством.
20
Коррежидор — в Португалии конца XVIII — начала XIX в. крупный государственный чиновник с губернаторскими функциями.
21
Матамор (от исп. mata moros — «тот, кто убивает мавров») — прозвище солдата-фанфарона, мнимого храбреца, часто фигурировавшего в европейских комедиях XVII в. (например, в комедии Пьера Корнеля «Иллюзия»).
22
...принадлежали, разумеется, к молодому поколению. — В 1801 г. несколько студентов были исключены из Коимбрского университета и брошены в монастырскую тюрьму как «еретики, деисты, натуралисты, энциклопедисты, поборники терпимости, догматики и вероотступники».
23
Антонио Араужо де Азеведо, впоследствии граф да Барка (1784—1817) — португальский государственный деятель. Жоан де Браганса герцог де Лафоэнс (1719—1806), основатель Португальской Академии наук, был в описываемое время главнокомандующим португальской армии.
24
...подписал позорный мирный договор в Бадахосе... — Договор этот был подписан 6 июня 1801 г. и завершил испано-португальскую войну, инспирированную Францией.
25
Оноре Габриэль Рикети Мирабо (1749—1791), Жорж Жак Дантон (1759—1794), Максимильен Робеспьер (1758—1794), Камиль Демулен (1760—1794) — деятели Великой французской революции.
26
Луи Сен-Жюст (1767—1794) — сторонник М. Робеспьера, видный оратор, один из организаторов побед революционной армии над интервентами в период якобинской диктатуры.
27
Фидалго — дворянин.
28
Кавалейро — кавалер, вежливое обращение к дворянину.
29
Коутиньо де Кастро-Дайре — типичная многосоставная дворянская фамилия: к основной («родовой») присоединено название поместья.
30
Менина — девушка, барышня (португ.). Это слово использовалось также как почтительное обращение к молодым незамужним женщинам и «менино»
- Пятая колонна. Рассказы - Хемингуэй Эрнест - Зарубежная классика
- Мастер и Маргарита - Михаил Афанасьевич Булгаков - Детская образовательная литература / Разное / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Вишневый сад. Большое собрание пьес в одном томе - Антон Павлович Чехов - Драматургия / Разное / Русская классическая проза
- Осень патриарха - Габриэль Гарсия Маркес - Зарубежная классика / Разное
- Величайшее благо - Оливия Мэннинг - Историческая проза / Разное / О войне
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Конец игры - Хулио Кортасар - Зарубежная классика
- Снега Килиманджаро (сборник) - Эрнест Миллер Хемингуэй - Зарубежная классика / Разное
- Сочинения в трёх томах - О. Генри - Зарубежная классика / Юмористическая проза
- Рука, которая терзает весь мир - О'Генри - Зарубежная классика