Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вирджиния отвернулась.
— Простите — я так сожалею!
Но Мэри была так добра, что Вирджиния, как ни старалась, не могла сдержать слезы.
Мэри по-матерински обняла ее:
— Я думала застать тебя счастливой! Пожалуйста, не говори мне, что Девлин обидел тебя снова!
Вирджиния покачала головой:
— Нет-нет, он не сделал ничего плохого — только уехал этим утром не попрощавшись, но я расстроенна не из-за этого. Я ужасно скучаю по нему, леди Эдер, и не знаю, как смогу прожить шесть месяцев до его возвращения! — Она вытерла глаза. — Я знаю, что я глупая.
Мэри сжала ладонями ее лицо:
— Ты не глупая — ты просто влюблена, и это радует меня, дорогая.
Вирджиния закусила губу.
— Думаю, миледи, я влюблена и это никогда не пройдет. Мэри довольно улыбнулась:
— Не думай слишком много о его спешном отъезде. Мужчины бывают такими глупцами. Я уверена, что он пожалел тебя, поэтому не стал будить на рассвете, или придумал такую же чепуху. Вероятно, мы никогда не узнаем, что было у него в голове. Девлин совсем не романтик, но думаю, он любит тебя. Скажу больше, я в этом уверена.
Вирджиния с надеждой ухватилась за эти слова:
— Правда?
— Во время свадебной церемонии он не мог отвести взгляд от тебя. Никогда не видела, чтобы мужчина был так очарован.
— Конечно, Девлин может испытывать ко мне теплые чувства, — согласилась Вирджиния. — Но как я переживу следующие шесть месяцев?
— Очень легко, — сказала Мэри. — Ты переедешь в Хармон-Хаус, потому что не можешь оставаться одна. Рекс не уедет на свой следующий пост до Нового года, а Клифф останется в городе на зиму. К тому же есть Элинор. Она теперь твоя сестра, и вы двое успеете подружиться, прежде чем она вернется в Бат к Хинкли. — Мэри улыбнулась, ее глаза блестели. — Иной альтернативы просто нет, дорогая моя.
Вирджиния взяла ее за руку:
— Вы так добры, миледи. Могу я говорить откровенно?
— Разумеется.
— Я уже чувствую себя вашей дочерью.
Мэри крепко обняла ее:
— Но ты и есть моя дочь, дорогая.
— Кажется, у нас посетители, — пробормотала Мэри, когда они вошли в большой вестибюль Хармон-Хауса.
Из ближайшего салона доносился кокетливый женский смех. Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри.
— Со времени прибытия Рекса и Клиффа в этом доме парад молодых женщин. Оба выгодные женихи, но слишком легкомысленны, и боюсь, что они не принимают этих женщин всерьез — они для них только источник развлечений, особенно для Клиффа.
Вирджиния заглянула в салон, где у них проходил свадебный прием. В армейском парадном мундире, Рекс был красив, он стоял в ленивой позе, со скукой в темных глазах — слушая болтовню пухлой блондинки. Его лицо прояснилось, и он улыбнулся при виде Вирджинии и Мэри в дверях.
Вирджиния не сомневалась, что Рекс разбил немало сердец. Она улыбнулась в ответ и посмотрела на Клиффа. Он отнюдь не скучал. Шикарная брюнетка, значительно старше трех присутствующих молодых леди, прижала его в угол, положив ему на плечо украшенную кольцами руку. Клифф склонился к ней, а она, явно флиртуя, что-то шептала ему на ухо. Он хоть и был младшим братом, но казался многоопытным и пресыщенным. Заметив пришедших, Клифф выпрямился и лениво шагнул назад, обеспечив более подобающее расстояние между ним и брюнеткой.
— Это леди Арлетт, — тихо сказала Мэри. — Она вдова и не подходит ни одному из моих сыновей.
— По-моему, Клиффу она нравится.
Мэри презрительно фыркнула:
— Ему нравятся ее грудь и склонность к интригам.
Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри, от которой никогда ни о ком не слышала недоброго слова. Рекс подошел с поклоном:
— Прелестная новобрачная спасает ситуацию. — Он тепло улыбнулся ей. — Значит, мой недостойный и опрометчивый братец отправился в дальние моря?
Вирджиния почувствовала в его словах симпатию к Девлину. Рекс ей очень нравился.
— Ваш благородный и надежный брат действительно отплыл.
Рекс засмеялся:
— Но как он мог так быстро оставить такую красивую жену?
Неужели он осмелится флиртовать с ней теперь?
— Не сомневаюсь, милорд, что для него это было очень нелегко.
Рекс наклонился и взял ее за руку:
— Я в этом уверен. Вы должны спасти меня, сестренка. Я сойду с ума, если буду слушать болтовню еще одной зацикленной на браке девицы о моих медалях и моей чести.
Вирджиния посмотрела на его красивое лицо. В его глазах таилось беспокойство.
— Вы прогуляетесь со мной? — спросила она. — Мне очень хочется пройтись по саду.
Ее интересовало, почему он находит женское внимание таким отвратительным и какие призраки преследуют его.
Рекс подмигнул ей.
— Конечно. — Он поцеловал мать в щеку. — Я провожу Вирджинию. Возможно, тебе вскоре придется спасать Клиффа.
Рекс взял Вирджинию за руку, они пересекли комнату и вышли на террасу. Там она сразу почувствовала, как расслабилось его большое тело.
— Большинству мужчин нравится, когда за ними так охотятся, — заметила Вирджиния.
Он улыбнулся:
— Я не принадлежу к большинству.
— Сомневаюсь, что любой мужчина в этой семье к нему принадлежит.
Она подумала о Девлине, и ее сердце сжалось.
Рекс разглядывал ее, когда они спускались по ступенькам и шли по каменной дорожке к замерзшим лужайкам.
— Думаю… это очень лестно.
— Я и хотела польстить.
— Да, знаю. Ну и как же вы себя чувствуете в роли замужней женщины?
— С одной стороны, я не изменилась, а с другой — изменилась полностью. Полагаю, это не имеет смысла.
Он усмехнулся:
— Вовсе нет. Вы не та женщина, которая, на мой взгляд, должна была подцепить Девлина.
Вирджиния подняла брови:
— Это оскорбление?
— Нет, это лесть.
Оба улыбнулись.
— Я ожидал, что Девлин выберет богатую наследницу чисто по финансовым причинам. Никогда не думал, что он влюбится в маленькую американскую сироту, которая однажды пыталась убить его с палубы захваченного им корабля.
На какой-то момент Вирджиния перенеслась в прошлое.
— Как вы услышали об этом?
— Однажды вечером мы затащили Девлина в клуб на маленькую прощальную холостяцкую вечеринку. Он стал разговорчивым, когда его расшевелили. Интересное начало — и, очевидно, благоприятное.
— Я возненавидела его с первого взгляда, — сказала Вирджиния.
— Неужели?
Рекс уставился на нее. Она улыбнулась:
— Хотите правду?
— Если вы решитесь на нее.
Он больше не улыбался.
— Я была страшно напугана и не знала, что думаю или чувствую. Но с самого начала я поняла, что никогда не встречала такого человека — и больше не встречу.
- Скандальная любовь - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Самозванка - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Обретенная любовь - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Крылья экстаза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Корабль мечты - Бренда Хайатт - Исторические любовные романы
- Обретенная надежда - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Правдивая ложь - Марина Линник - Исторические любовные романы
- Брачный приз (ЛП) - Лейн Эллисон - Исторические любовные романы
- Шепот ночи - Лидия Джойс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы