Рейтинговые книги
Читем онлайн Темная симфония - Кристи Фихан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 114

Антониетта рассмеялась.

— Таша, тебе не надо будет быть никем иным, кроме как самой собой. Ты практически все дни проводишь с Маргаритой и Винсентом. Ты следишь за nonno, как ястреб, даже когда это сводит его с ума. Я слышу, как ты отодвигаешь кресла, когда они оказываются на моем пути, потому что кто-то был беспечным и оставил их там.

— Я ненавижу отдавать приказы слугам.

— Сомневаюсь, что у Диего есть слуги.

— Я должна иметь слуг, Тони. Конечно же, он не ожидает, что я буду стирать, — она содрогнулась. — Мысль о прикосновении к грязной, воняющей одежде ужасна. Но я люблю готовить. Я посещала те курсы для гурманов, и у меня все отлично получалось. Готовить так интересно. Иногда Энрико позволял мне готовить на кухне, но Альфредо, насколько мне известно, никогда не позволит мне этого.

— Ради всего святого, Таша, — взорвался Пол. — Альфредо не владелец кухни, она принадлежит нам. Если ты хочешь готовить, скажи ему, чтобы убирался и оставил тебя заниматься этим.

Вежливо постучавшись, в комнату вошла Жюстин.

— Пол, ты выглядишь намного лучше.

— Байрон и Тони сотворили со мной чудо, — Пол протянул ей руку. — Иди и присоединяйся к нам. Я рассказал Таше и Тони, что доставал тебя, пока ты не согласилась выйти за меня замуж. У Тони тоже важные новости. Даже важнее наших, — он не стал ждать, пока Антониетта сама все расскажет, — Байрон оказался способен исцелить ее глаза, чтобы она могла видеть.

— Это невозможно. Тони посетила всех специалистов, каких только можно, и все они в один голос заявляли, что это невыполнимо, — она повернулась к своей работодательнице. — Как он смог исцелить твои глаза?

— У него есть дар. Но они излечены не до конца, Жюстин. В моем мозгу нет необходимой связи между зрением и объектами. Большую часть времени я стараюсь держать свои глаза закрытыми и полагаться на остальные свои чувства. Так намного проще. Если же мои глаза открыты, а то, на что я смотрю, движется, я чувствую себя ужасно плохо. Иногда я вижу необычные формы и объекты, словно я связываюсь с неправильным образом. Это странно.

— Но волнующе, — добавила Жюстин. — Тони, я знаю, ты очень сердита на меня. Понимаю, что заслуживаю это, но я не хочу терять нашу дружбу. Вы моя семья. Я вас так сильно люблю. Я была не права, но изменить то, что натворила, я не могу, как бы сильно мне этого ни хотелось. Я была бы счастлива найти способ показать вам, как ужасно я обо всем сожалею.

— Я обижена, Жюстин, но не сержусь. Я пытаюсь понять.

— В день свадьбы Тони, подле нее собираюсь стоять я, — внезапно заявила Таша, — так что, вы двое, прекращайте все эти рассусоливания. И Марита тоже пусть забудет об этом.

— Отлично, конечно, ты будешь стоять рядом со мной, Таша, но и для Мариты с Жюстин также найдется место.

— Тогда ты будешь ограничена в выборе цветов, Тони, — предупредила Таша. — Марита выглядит ужасно в пастельных тонах, а Жюстин такая бледная, что…

— Таша, — осадил ее Пол.

Кельт неожиданно поднял голову с колен Антониетты. Все его тело в тревоге напряглось. Антониетта поежилась, кожу охватил зуд, а в животе что-то сжалось. Смутный страх собрался в центре ее живота. Тень, казалось, заслонила комнату. Все это происходило скорее в ее голове, чем в реальности. Зловещее предупреждение.

— Тони, — Таша растерла свои руки, словно замерзла. — Что случилось?

— Не знаю. Ты ощущаешь что-нибудь странное?

Пол откинулся на подушки, не выпуская руку Жюстин, глаза его были закрыты. Жюстин покачала головой за них обоих.

— Вроде все в порядке, Тони.

— Собака ведет себя странно, — заметила Таша. — Он выглядит опасным.

— Оставайтесь с Полом, — сказала Антониетта. — Я хочу проверить nonno. Кельт пойдет со мной. Он хороший проводник.

— Ты действительно думаешь, что что-то не в порядке? Я могу позвонить Диего, — предложила Таша.

Антониетта не ответила. Она даже не подумала воспользоваться своими глазами. Она должна была спешить, поэтому намного легче было положиться на Кельта. Он занял место рядом с ней, обводя ее вокруг каждого препятствия по пути в холл и вниз по лестнице.

— Байрон, — мгновенно она взялась с ним. — Насколько ты далеко? — она отправила ему ощущение набежавшей темной тени. Грозящей опасности. Страха.

— Оставайся внутри палаццо. Я немедленно направляюсь к тебе, Элеанор и Влад также в пути. Я пытался дотянуться до Джозефа, но он не отвечает… или не в состоянии сделать это. Влад говорит то же самое.

— Он был во дворе с nonno.

— Оставайся внутри, Антониетта.

— Жди да радуйся, — мятежно пробормотала она. — Франко! — Антониетта повысила голос, что делала очень редко, чтобы прервать, насколько ей было известно, важный разговор, но она нуждалась в нем. — Хелена! Выйди во двор и помоги мне найти nonno, — она наклонилась к псу. — Кельт, я рассчитываю на тебя. Мы не хотим, чтобы что-то произошло с nonno или юным Джозефом, — она распахнула французские двери, ведущие на террасу, которая выходила во внутренний дворик.

Кельт не зарычал, но практически неслышный звук загрохотал у него в горле. Его тело, казалось, так и вибрировало от напряжения.

Антониетта резко вздохнула и втянула в себя едкий запах. Чего-то дикого. Чего-то смертельного. Она вцепилась в Кельта.

— Найди nonno, Кельт. Покажи мне, где он.

— В чем дело, синьорина Скарлетти? — спросила Хелена, появляясь позади нее.

— Вы не видели моего дедушку?

— Дон Джованни находился в саду, как и обычно по вечерам. Тот молодой человек, Джозеф, был с ним. Они, должно быть, ушли в лабиринт.

— Пожалуйста, передайте Франко, чтобы он последовал за мной. Я собираюсь поискать nonno.

— Да, конечно, я незамедлительно передам ему. Вам нужна моя помощь?

— Если вам удастся найти Франко и сказать ему, чтобы он был осторожен, — сказала Антониетта, — было бы просто замечательно, — ей не хотелось, чтобы Хелена подвергала себя какой-либо опасности. Осторожно она ступила на ступени террасы, ведущие вниз во внутренний дворик. — Найди его, Кельт, найди nonno.

Собака едва заметно содрогнулась от усилия сдержать свою потребность в охоте. Кельт направился к лабиринту, но примерно в футе от входа в него он остановился и развернулся назад к палаццо.

Антониетта отпустила пса и очень осторожно открыла глаза. Было достаточно темно и, с темными очками, ужасный раскачивающийся и мешающий свет не был ей помехой. Она подняла глаза к бойнице и постаралась сфокусировать свое зрение на одной из горгулий, чтобы привыкнуть. Потребовалось некоторое время, прежде чем образ скульптуры стал отчетливым. Она увидела широко расправленные крылья, словно создание вот-вот взмоет в небо, обнаженные зубы, глаза, широко раскрытые и уставившиеся. У нее перехватило дыхание, когда она увидела неподвижно лежащее тело юного Джозефа, его берет свешивался с одного крыла горгульи. А над ним присела огромная пятнистая кошка. Животное повернуло голову и посмотрело вниз прямо на нее, злоба светилась в ее глазах.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 114
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Темная симфония - Кристи Фихан бесплатно.
Похожие на Темная симфония - Кристи Фихан книги

Оставить комментарий