Рейтинговые книги
Читем онлайн Иные миры. Будущее возможно... - Альберт Дебейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 155

Указатель ускорения подскочил и перешел красную черту.

Гамаки сорвались. Все пассажиры «Виланда» лежали, точно раздавленные черви, на полу капитанской каюты.

Андерль изо всей силы ухватился за распределительную доску.

Огненные точки замелькали перед его глазами. Пылающий мельничный жернов придавил ему грудь, размолол его ребра. В бушующем тумане маячил рычаг... В полусознательном состоянии Андерль ухватился за него зубами, отодвинул его назад и тут же потерял сознание.

Тяжесть исчезла.

Усиленная тяжесть действовала лишь в течение трех секунд, но этого было достаточно, чтобы стулья согнулись, консервные коробки приплюснулись.

Давление сгубило одну жизнь: маленькая спутница, желтая канарейка лежала мертвой в своей клетке. Птичье сердечко перестало биться навеки.

Гардт приподнялся с большим трудом.

– Спасибо, Андерль! Еще пять секунд, и никто из нас не остался бы в живых.

«Виланд» потерял скорость на высоте двадцати метров. Под влиянием слабо работающих дюз, которые преодолевали притяжение луны, «Виланд» понемногу стал опять приподниматься.

Спуск прошел удачно.

Гардт с большой осторожностью передвигал рычаг миллиметр за миллиметром... Ракета медленно спускалась, как падающий лист, и, наконец, села с легким толчком на лунную поверхность.

– Пока мы спасены, – сказал капитан. – Но мы находимся сейчас в местности, по которой не ступала еще нога человеческая, и возврата отсюда нет.

Глава 24

СЮРПРИЗ

Настроение путешественников, несмотря на благополучный спуск, было далеко не блестящим. Перед ними встало так много забот и вопросов, что они совершенно растерялись и не знали, на что решиться. Никто не успел еще разобраться в том положении, в котором они теперь очутились.

Несколько минут все сидели молча в каюте капитана. Каждый был занят своими грустными мыслями.

Андерль чувствовал себя виноватым в том, что в результате его невероятной беззаботности произошло несчастье. Вторжение Томми Бигхеда казалось ему ничтожной шуткой в сравнении с той виной, которую он совершил по своей глупости.

Мысли Александра Гардта были целиком заняты той фигурой, которую он нашел на планетке. Откуда появилось это тело? Как оно туда попало? Эти вопросы так занимали археолога, что он едва замечал окружающее.

Ганс Гардт думал о будущем. Они удачно спустились на Луну, но запасы горючего почти иссякли. Каким образом удастся выбраться отсюда?

«Самое главное теперь, – подумал Андерль, – это поесть. С голодным желудком ничего не придумаешь».

Андерль был, безусловно, прав. Он вскоре появился с коробками консервов.

Гардт смотрел из окошка на чуждый мир, куда судьба забросила их всех. Перед его взором расстилалось зеленовато-белое пространство, испещренное холмами, темными равнинами, напоминавшими моря. Издали круто поднимались массивы гор, похожие на гигантские головы сахара.

Позади над черной тенью возвышалась высокая, покрытая расщелинами горная стена, которая казалась краем плоскогорья, ограничивавшего кругозор. Этот горный массив был покрыт многочисленными возвышающимися верхушками и зубцами, словно осыпанными мукой. Зубцы ярко блестели в лучах солнца и фантастически вздымались к темному безоблачному небу.

Необычайный бледно-зеленый, но яркий свет покрывал этот чуждый ландшафт. Это были не сумерки, а светлый день. Не было ни ветерка. Кругом гробовая тишина.

Судя по косому положению рубки «Виланда», ракета не лежала, а стояла, приподнятая косо на своих дюзах.

– Итак, мы на Луне, – сказал медленно Гардт. – Первые люди, обозревающие этот удивительный мир.

– Ганс, Ганс, – вдруг закричал Алекс, и его голос звучал, словно он сделал необычайное открытие. – Посмотри-ка!

Ганс Гард обернулся и увидел, как ученый наклонился к какому-то бесформенному, покрытому льдом телу, которое он захватил с собой на загадочной планетке.

В том волнении, которое переживали путники при падении, никто на эту находку не обратил внимания. Только теперь Александр Гардт принялся изучать безжизненное тело.

– Посмотри на эту штуку, – сказал Алекс с величайшим изумлением, тщательно соскабливая лед. – Это ведь напоминает водолазный шлем...

Заинтересованный Гардт наклонился к телу.

– Действительно, – сказал он, крайне пораженный, – это тело в костюме, который совершенно похож на наши водолазные.

Он задумчиво прибавил: – Неужели на этой планетке произошло кораблекрушение? Непонятно! Андерль, гаечные ключи!

Сопротивление примерзших винтов вскоре было сломлено. Как только шлем был снят, раздался единодушный крик:

– Настоящий человек!

Взору наблюдателей открылось синеватое, распухшее лицо с широким лбом и сильно выдающимися скулами.

– Живей раздеть его, пока еще не поздно! – кричал возбужденный Алекс.

Он приложил ухо к сердцу неожиданного гостя.

– Он жив! Дышит!

Под руководством Алекса инженер и Андерль принялись приводить в чувство найденного человека. После искусственного дыхания окоченевший организм ожил. Грудь стала приподниматься и опускаться, и скоро человек раскрыл глаза. Его губы зашевелились.

Алекс наклонился и приложил свое ухо к его губам.

Слезы радости потекли по его щекам, когда он ясно услышал слова: «В чем дело?»

Это был Томми, Томми Бигхед!

– А я-то думал, что захватил селенита, – сказал Алекс с комическим разочарованием, которое должно было скрыть его радость, – но это будет получше... Неужели это вы, Томми? Живой и невредимый!..

– Да, я сам, – прошептал репортер. – Правда, голова ужасно болит и – черт возьми! – левый большой палец...

Между тем с Томми был стянут водолазный костюм. По левой руке его тянулся широкий красный шрам, похожий на ожог; это был след обморожения. Рана вызывала боль, но не представляла опасности. Американец скоро настолько пришел в себя, что смог даже подняться.

Глаза его вопросительно смотрели то на одного, то на другого, затем его широкое лицо расплылось в страдальческую улыбку:

– Оол райт! Очень рад видеть вас всех снова. Где мы?

Несокрушимый человек снова стал на ноги.

– Как поживаете?

– Мы теперь на Луне, – сказал Андерль. – Видишь, вот сейчас получишь свиное ребрышко... Наешься и, пожалуй, во второй раз не захочешь пуститься в такое приключение. Ах ты, дурень! – прибавил он дружески.

Он помчался на кухню, чтобы приготовить вкусный завтрак, насколько это позволяли пострадавшие запасы «Виланда».

– Только не увлекайся слишком, – крикнул ему вдогонку Гардт. – Кто знает, сколько придется нам здесь сидеть!..

В то время как Алекс тщательно перевязывал рану Томми, Ганс Гардт смотрел на него, покачивая головой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 155
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Иные миры. Будущее возможно... - Альберт Дебейер бесплатно.
Похожие на Иные миры. Будущее возможно... - Альберт Дебейер книги

Оставить комментарий