Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 24
Нине уже стало казаться, что ей приснилось, будто она видела Клея в Остине. Это случилось два дня назад, и с тех пор ее муж так и не показался. Стоял сентябрь, и ночи в восточном Техасе стали прохладными. Она дрожала, стараясь спрятать в жакет свои скованные наручниками руки.
— Что, милая, холодно? — спросил ее рейнджер по имени Джордж Тиббс, который командовал этой небольшой экспедицией. Он встал, принес одеяло и накинул его Нине на плечи. Сев рядом с ней, он обнял женщину.
— Я могу согреть тебя, крошка, — сказал он двусмысленно. Остальные полицейские захихикали. — Как насчет текилы [6]?
Нина окинула его негодующим взглядом.
— От тебя воняет! — презрительно фыркнула она.
Раздался дружный смех. Джордж сердито посмотрел на нее.
— Нам еще долго ехать, малышка. Лучше относись ко мне полюбезней. Я здесь главный. Через несколько дней эти ребята могут захотеть тебя.
Нина отвернулась от него и плотнее закуталась в одеяло, моля Бога о том, чтобы Клей поскорей нашел ее. Джордж вернулся на свое место в кругу других рейнджеров, пьющих виски. В эту ночь они впервые пили, и это обстоятельство страшило Нину. Она старалась не привлекать к себе внимания мужчин, но постоянно чувствовала на себе их взгляды. К ее радости, они стали болтать об индейцах и бандитах, а также о том, что неплохо бы увеличить ряды рейнджеров. Однако вскоре Джордж опять обратился к ней.
— Может быть, тебе повезет, и ты попадешь в руки индейцев еще до того, как мы прибудем в форт Ворт, — сказал он ей. — Ты все равно умрешь, но перед этим здорово повеселишься.
Все громко засмеялись. Нина смотрела на огонь, испытывая желание убить их всех. Поведение этих людей вызывало в ней старую ненависть, которую она всегда питала к подобному сброду.
— Я хочу еще кофе, — сказала она. — Мне очень холодно.
Джордж фыркнул.
— Дай ей еще кофе, Бен. Не хочу, чтобы она заболела и умерла. Тогда нам не придется увидеть, как ее вздернут. Я никогда не видел, как вешают женщину.
— Я бы не хотел быть палачом, — сказал Бен, наливая Нине кофе.
— А я бы спокойно повесил кого-нибудь, — вступил в разговор человек по имени Кэл. — Конокрад есть конокрад. В Техасе за такое вешают, будь то мужчина или женщина. Все очень просто.
Бен подал Нине кофе. Она встретилась с ним взглядом и увидела сочувствие в глазах этого человека. Бен Гайблс — единственный из всех — оказывал ей какое-то уважение и сочувствовал ей как беременной женщине, которую скоро повесят.
— Спасибо, — сказала она, беря из его рук чашку.
Бен тотчас же отвернулся, как будто боялся, что кто-то из его товарищей заметит, что он жалеет осужденную. Тут из темноты вдруг раздался голос со странным акцентом.
— А, здесь есть люди?
Джордж вскочил на ноги и выхватил пистолет. К костру приблизился бородатый, одетый в халат иностранец, ведя за собой верблюда. Нина чуть не уронила чашку с кофе. Каждый нерв в ней ожил, и она едва удержалась, чтобы не выкрикнуть имя Клея и не броситься к нему. Он появился! Значит, то был не сон!
— Кто вы такой, черт возьми? — спросил Джордж.
— Ах, добрый господин, меня зовут Пека Аким, — отвечал Клей, улыбаясь и кланяясь. — Я одинокий иностранец, живущий в вашей прекрасной стране. Я увидел свет вашего костра и хотел узнать, не могу ли я побыть в вашем обществе некоторое время.
Джордж нахмурился.
— Обыщи его, Кэл.
Кэл рассмеялся.
— Конечно. Думаешь, у него есть что-нибудь под халатом?
— А может, он там прячет пистолет.
— О, нет, нет, нет! Уверяю вас, добрый господин, что я не хочу причинить вам никакого вреда. — Клей улыбнулся и вновь поклонился. Потом покорно простер руки, пока Кэл обыскивал его.
— Под халатом у него ничего нет, сказал он Джорджу. — Даже нормальной одежды там нет, насколько я могу судить.
— Человек, который носит халат, должен быть не совсем в своем уме, — сказал один из рейнджеров. — Скажите, вы не тот человек, которого мы видели в Остине?
Кэл отпрянул от Клея, когда верблюдица вдруг фыркнула.
— Что это за животное, черт возьми? — проговорил он. — Что вы здесь делаете? Вы тот самый человек, которого мы видели в Остине.
— Можно мне сесть? — спросил Клей. — Может быть, у вас найдется американский кофе для меня? — Джордж оглядел человека, потом перевел взгляд на верблюда. Его все еще не покидала подозрительность. — Я не долго здесь задержусь, — добавил Клей. — Да, я был в Остине несколько дней назад. Я направляюсь в форт Ворт, и мне показалось, что я заблудился. — Тут он заметил бутылку виски. — О, у вас есть напиток, который индейцы называют огненная вода, — сказал он, пытаясь изменить тему разговора.
Джордж поставил бутылку в сторону.
— У нас тут кофе есть на огне. — Он снял шляпу и почесал затылок. — Ладно садитесь. Бен, дай ему кофе. Кэл, проверь, что там в корзинах на верблюде.
— Я не пойду к этому зверю.
— О, там ничего нет в этих корзинах, — объяснил Клей, отчаянно стараясь подражать напевному голосу и чудному акценту Пека Акима. Он взглянул на Нину. — Они пустые, — добавил он, делая ударение на слове пустые. Потом отвернулся и ударил верблюда по коленям. — Вот. Я поставлю моего верблюда перед вами на колени. Убедитесь сами. — Верблюдица опустилась на землю, жуя свою жвачку. Клей снял с корзин крышки. — Вот видите? В них только немного продуктов. — Он надеялся, что они не станут рыться там и не найдут его шестизарядный револьвер. — А вторая корзина вообще пустая.
Он опять кинул взгляд на Нину, надеясь, что она понимает его. Клей заметил, что она изо всех сил старается сделать вид, что не узнала его, более того, старается сдержать слезы.
Кэл заглянул в корзины.
— Он прав, Джордж. Там ничего особенного нет.
— Что ж, отведите это животное подальше, — сказал Джордж с раздражением в голосе. — Оно воняет, и я ему не доверяю.
— Да, да, — согласился Клей, опять кланяясь. Он приказал верблюдице встать и отвел ее в сторону Нины подальше от костра. — Я заставлю ее лечь. Она вас не потревожит, уверяю вас. Она меня слушается. — Он вернулся к костру. — Можно я выпью кофе?
Джордж все еще ворчал, но остальные рейнджеры добродушно посмеивались.
— Почему вы носите этот халат, мистер? — спросил один из них. — И вы так и не ответили на вопрос Кэла. Что вы здесь делаете, черт возьми?
— А, — Клей присел неподалеку от Нины. — Я уже говорил, что оказался в Остине несколько дней назад. Но на самом деле я живу в заморской стране. Это пустынная страна, она называется Аравия. Меня пригласило сюда ваше американское правительство, чтобы я помогал военным изучать верблюдов. Опыт прошел удачно, но, увы, не все верблюды оказались пригодны. В моих услугах тоже больше не нуждались. Но я люблю эту большую страну. Она напоминает мне мою собственную. К тому же у меня нет денег, чтобы уехать домой. А корзины для того, чтобы перевозить в них продукты, если люди попросят меня об этом. Вот почему я направляюсь в форт Ворт. Я ищу работу. Моя верблюдица может переносить много грузов. — Он вновь посмотрел на Нину, пытаясь понять, вынесет ли она долгое путешествие в корзине.
- Поцелуй страсти - Джейн Киддер - Исторические любовные романы
- Отважный герой, нежные поцелуи - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- Сладкое желание - Сара Орвиг - Исторические любовные романы
- Четыре сестры-королевы - Шерри Джонс - Исторические любовные романы
- Темнейшая ночь (любительский перевод) - Джена Шоуолтер - Исторические любовные романы
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы
- Перстень Дарины - Александра Девиль - Исторические любовные романы
- Лучший мужчина - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Ворон Хольмгарда - Елизавета Алексеевна Дворецкая - Исторические любовные романы / Исторические приключения / Периодические издания / Русское фэнтези / Фэнтези
- Прекрасная партия - Элен Бронтэ - Исторические любовные романы