Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Щелкнув холеными пальцами, он вышел в сопровождении молодчиков. В каюте остались Шеппард и Грегори. В руках у последнего уже была аптечка.
— Давай-ка я тебя подреставрирую, малыш. Там, куда мы полетим, может пригодиться располагающая внешность.
— Это куда же мы полетим? — мрачно осведомился Гай.
— Попробуй сам догадаться, — загадочно улыбнулся Грегори, заправляя инъектор обезболивающим.
* * *— Я — 2412-8, дил-старкер «Лэндо», аварийный борт. Вызываю порт Тайгири.
— Аварийный борт, я — порт Тайгири. Подтвердите ваши позывные.
— Я — 2412-8, дил-старкер «Лэндо». Прошу срочной пасадки. У нас модуляционная параллель на энергоблоках. Жизни экипажа угрожает опасность.
— Понял вас, «Лэндо». Сообщаю: порт Тайгири закрыт. На планете эпидемия «желтой чумы». Насколько серьезны у вас неполадки?
— Нас всех тут разнесет к чертовой матери! Дайте посадку!
— Борт «Лэндо», ждите решения, — диспетчер тайгирского космопорта связался с шефом посадочных служб. — Дил-старкер терпит бедствие и просит срочной посадки. Экипажу грозит гибель. Они ждут ответа.
— Дайте им посадку в аварийном секторе. Пошлите туда кого-нибудь из административной команды, пусть сами там разбираются.
— Да, сэр, — отозвался диспетчер и снова вызвал аварийный борт. — «Лэндо», разрешаю посадку. Включаю трансляцию теле-лоцмана. Входите в зону визуального приема. Держу связь. Как поняли?
— Понял вас, порт Тайгири. Принял теле-лоцмана. Идем «по сетке» в зону приема.
Диспетчер, не прерывая переговоров с аварийным бортом, посадил корабль в 63-ем секторе.
— Добро пожаловать на Тайгири, старкер «Лэндо». Дай вам бог не пожалеть о посадке.
— У нас не было выбора.
— К вам направляется администратор порта. Конец связи.
Ярко-желтый «соларетт» с надписями «Порт Тайгири» на бортах подъехал прямо к спустившемуся трапу.
— Добро пожаловать на Тайгири, — сухо бросил администратор. — Как дела на борту? Надеюсь, вы нам тут фейерферк не устроите?
— Нет. Слава богу, заглушили, — ответил один из прибывших. — Я — Стивен Манчино, капитан. А это — вляделец корабля, мистер Флатби.
Администратор скользнул взглядом по холеному лицу молодого человека и вновь обратился к капитану:
— Вам потребуется помощь специалистов? Я могу вызвать ремонтную бригаду.
— Нет, спасибо. Сами справимся. Постараемся побыстрее.
— Можете особенно не торопиться. Тайгири закрыта и мы вынуждены задержать вас в карантине.
— И надолго?
— Это решаю не я, а Комитет по эпидемиологическим исследованиям.
— Задержка не входила в наши планы, — произнес Флатби.
— Вас предупреждали перед посадкой, — пожал плечами администратор.
— Раз так, то ничего не поделаешь, — вставил Манчино.
— А как обстоит дело с «чумой» в припортовом поселке? — спросил Флатби.
— Пока терпимо. Но за пределы Тайгири-Деррил — это название поселка — выезжать не рекомендую. Да вас и спецпосты не выпустят. Капитан, вас и владельца корабля я прошу проехать со мной в офис космопрота для оформления визы. А экипажу отдайте команду приготовить корабль к таможенному и техническому досмотру. Специалисты скоро будут здесь.
— Я сейчас отдам распоряжения, — кивнул капитан.
Капитан вместе с Флатби последовал за администратором. Двое полицейских остались у трапа.
* * *Гай, хромая, поднялся в номер отеля в сопрвождении Грегори и тех двоих молодчиков, которые его били. Как объяснил Флатби, это теперь будет постоянная свита галийца. Грегори явно был очень доволен тем, что смог за полторы недели полета поставить Шеппарда на ноги. Чего это стоило Гаю, в расчет не принималось. Для галийца прошедшая неделя осталась в памяти сплошным кошмаром. Грнгори вливал ему лошадиные дозы биоконсолов и реабилитаторов, от которых Шеппарда чуть наизнанку не выворачивало. Кроме того, от постоянного применения обезболивающих препаратов в голове была пустота и оцепенение. Из-за этого Гай в последнее время не сразу реагировал на обращенную к нему речь, что очень раздражало Флатби. Но Грегори просто светился, созерцая плоды своего труда — понуро хромающего галийца.
Номер отеля не отличался роскошью. Вернее, ею тут и не пахло. Но Гаю на это было наплевать. Он радовался уже тому, что Грегори оставил его в покое. Молодчики (одного из которых звали Бек, а другого — Майлз) тут же развалились на диване, расхватав со стола рекламные журналы. Гай опустился в кресло, вытянув ноющую ногу. И только неутомимый Грегори сновал вокруг. В результате его перемещений замурлыкало поли-ТВ, а на столе появилось пиво. Бек и Майлз оживились и дружно захлопали открываемыми банками. В номер вошел Флатби и брезгливо посмотрел на пенные лужи возле дивана.
— Где наша галийская нянька? — громко спросил он.
— Я здесь, — ничуть не смущаясь, отозвался Грегори, выглянув из соседней комнаты.
Флатби подошел к Шеппарду, который даже не отреагировал на его появление, и приподнял пальцами длинную прядь волос на затылке Гая.
— Грегори, мистер Шеппард нуждается в стрижке, — сказал он. — Эта специфическая галийская прическа слишком привлекает внимание. И вообще, ты что-то совсем запустил своего подопечного. Многодневная щетина ему не идет.
— Я все понял, мистер Флатби, — с готовностью кивнул Грегори. — К вечеру он будет выглядеть как английский лорд.
— Ну, не надо понимать меня так буквально, — Флатби еще раз пропустил сквозь пальцы волосы галийца. — Я прошу просто придать мистеру Шеппарду нормальный вид.
Гай с отрешенным видом смотрел в экран поли-ТВ, так не взглянув на говоривших. Флатби присел на корточки перед его креслом и заглянул в глаза пленнику.
— А теперь слушайте меня внимательно, мистер Шеппард. Да оторвитесь же от экрана! — прикрикнул он и когда Гай перевел на него глаза, продолжил. — Сегодня вечером у вас начнется турне по местным кабакам. Постарайтесь извлечь из этого максимум удовольствия. Вряд ли вам случится еще раз погулять за чужой счет. Вы будете переходить из бара в бар до тех пор, пока не наткнетесь на кого-нибудь из тех троих, что передавали вам найтбрилл.
— Может, их уже давно здесь нет, — заметил Гай.
— Они бы не стали искать случайных «извозчиков» для такого груза, если бы могли сами отсюда выбраться. Я, конечно, не думаю, что вы их сразу найдете, но попытаться стоит. Я очень надеюсь, что они еще здесь.
— Я же говорил, что плохо их помню.
— Постарайтесь вспомнить. Впрчем, я могу попросить Бека и Майлза освежить вашу память.
— Я постараюсь, — вздохнул с досадой Гай.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Парк аттракционов - Ольга Акимочкина - Научная Фантастика
- Версия - Ольга Акимочкина - Научная Фантастика
- Небо в алмазах - Дмитрий Биленкин - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Звездный зверь: Астронавт Джоунз. Звездный зверь. Туннель в небе - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- Звездный зверь. Имею скафандр - готов путешествовать - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Звездный скиталец (С иллюстрациями) - Николай Гацунаев - Научная Фантастика
- Проект «Звёздный десант» - Максим Далин - Научная Фантастика
- Что рассказать вам об Иваре Маккое? - Виро Кадош - Научная Фантастика