Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав об этом назначении, Маклеод во всеуслышание заявил, что это только потому, что Шуинар — франкоканадец: из-за него управление полиции будет выглядеть двуязычным, хотя на самом деле никакой двуязычности нет и в помине. Но больше ни у кого не было причин для недовольства Даниэлем Шуинаром. Если его иной раз и критиковали, так только за то, что он как-то не по-франкоканадски вяловат. Ну да, он был человек скучный, настолько скучный, что его главным отличительным качеством можно было считать полное отсутствие некоторых качеств, а именно: ироничности и вообще какого бы то ни было чувства юмора. Он не преследовал своекорыстных целей, не имел политических амбиций и серьезных психологических проблем. Он не был мстителен, не был подвержен вспышкам раздражения. Он даже говорил без акцента. Несмотря на беспорядок в своем кабинете, новый начальник отдела был просто, что называется, благоразумным человеком. Иногда — невыносимо благоразумным.
— Позвольте мне подвести промежуточные итоги, — предложил Шуинар. Делорм и Кардинал стояли в положении «вольно», сесть они не могли, ибо все кресла в кабинете были завалены стопками звукозащитной плитки. — Труп американца, мужчины около шестидесяти лет, найден в лесу, где его, по всей вероятности, грыз медведь.
— Сначала его убили неизвестные лица, а уже потом стал грызть медведь, — поправила Делорм.
— Тот факт, что он американец, вынуждает нас подключить Конную полицию: все международные дела входят в их компетенцию. Это означает, что нам предстоит работать с Малькольмом Масгрейвом. Поэтому не думаю, что нам сейчас необходимо участие Делорм.
— На самом деле, — заметил Кардинал, — лучше, чем Делорм, никто из наших с Масгрейвом работать не сможет. Они уже сотрудничали, у них отлично получалось. Если они будут действовать вместе, это ускорит дело.
— Не исключено, — согласился Шуинар. — Но я не хочу вовлекать в это слишком много сотрудников.
— Сержант, я готова взять это дело, — заявила Делорм. — Я с удовольствием поработаю с Масгрейвом.
— Извините. Кардинал, вы старше по званию, а значит, именно вы должны скооперироваться с этим уважаемым сотрудником Конной полиции.
— Видите ли, сержант, я не думаю, что именно сейчас должен с ним кооперироваться.
— Почему же? У вас с ним какие-то старые счеты? Сотрудник Конной полиции, работающий в Садбери, почему-то затаил обиду на сотрудника уголовной полиции Алгонкин-Бей?
— Вы забываете, что в прошлом году он натравил на меня все управление.
— Нет-нет, это несправедливое утверждение, — заметил Шуинар в своей рассудительной манере. — Он имел серьезные основания подозревать, что в нашем управлении имеет место утечка информации, и он оказался прав. Просто он подозревал не того человека, вот и все.
— Да-да, незначительная подробность, — согласился Кардинал. — Не понимаю, почему это меня так задело. — Откровенно говоря, еще больше его задело то, что юный сотрудник Конной полиции этой ночью отобрал у него пистолет.
Какое-то время Шуинар молчал. По его мягкому лицу прошла легкая гримаса, как будто он напряженно решал несколько математических уравнений сразу. Затем, словно вычисления вдруг потребовали физической активности, он развернулся в кресле и перебросил несколько томов законов с одного подоконника на другой, всякий раз внимательно разглядывая корешки, прежде чем опустить книгу на новое место. Когда он повернулся обратно, лицо его прояснилось.
— Итак, между вами и лошадниками пробежала кошка, — заключил он. — Печально. Однако нелишне отметить, что нам вряд ли когда-нибудь представится столь же удачная возможность урегулировать конфликт с нашими коллегами в красном. Так что работайте с Конной полицией, не забывайте сообщать им все — и у вас очень скоро наладятся с Масгрейвом отличные отношения, что будет очень полезно как для интересов нынешнего дела, так и, в долгосрочной перспективе, для нашего управления.
— Боюсь, сержант, вы не осознаёте, насколько сильно недопонимание между мной и Масгрейвом.
— Тем более. Ведь это именно у вас имеется проблема. А значит, именно вы — наиболее подходящее лицо для того, чтобы ее решить, верно?
Несмотря на то что первым делом надо было связаться с Масгрейвом, Кардинал все откладывал этот звонок. Сначала он позвонил в Торонто, в Центр судмедэкспертизы, и поговорил с Влатко Сетевичем из химического отдела. Влатко обладал двумя важными особенностями. Во-первых, он был совершеннейший трудоголик, всегда первым приходил на работу и последним уходил, — и никогда не успокаивался, пока стол не очищался от заказов. Во-вторых, он славился непредсказуемостью настроения. Влатко жил в Канаде с шестидесятых и отличался весьма уравновешенным нравом — до тех пор, пока в девяностые годы не распалась Югославия. С тех пор он стал подвержен приступам гнева. Иногда он бывал очень милым и веселым, иногда — сущей скотиной, и никогда нельзя было предсказать заранее, с какой из его ипостасей будешь иметь дело. Кардинал задал ему вопрос насчет образца краски, который они послали на анализ, и тут же угодил прямо в эпицентр бури.
— Образец краски? Никакого образца краски не получал. Во всяком случае, из Алгонкин-Бей.
— Надеюсь, все же получал, иначе у тебя могут быть серьезные неприятности. Неужели вы, ребята, никогда не…
Из Торонто донесся громкий славянский смех.
— Не надо так волноваться, детектив. Шучу. Вот он у меня, ваш бесценный образец.
— Сногсшибательно, Влатко. При таком чувстве юмора тебе самое место в Канадских королевских воздушно-потешных силах.
— Вы, северные парни, всегда такие раздражительные. Займись йогой, что ли. Научишься концентрироваться, успокаиваться, почувствуешь единение с Вселенной.
— Моя жена то же самое говорит. Что ты можешь нам сообщить?
— Нам, в общем-то, повезло. Судя по всему, это краска цвета «грецкий орех», на «Форде» стали ею красить «эксплореры» только в прошлом году. К тому же это новая партия. Так что ищите «форд-эксплорер» этого года выпуска, притом с царапиной.
— Ты исцеляешь мне сердце, Влатко. Продолжай.
— Но в каком-то смысле вам не повезло. В одной только Канаде «Форд» продал за это время примерно тридцать пять тысяч «эксплореров».
— И самый популярный цвет, конечно…
— Разумеется, «грецкий орех».
Когда уже нельзя было дальше откладывать, Кардинал позвонил в Садберийский отряд. Дежурный, взявший трубку, ответил, что Масгрейва сейчас в городе нет. Кардинал с облегчением разъединился, но трубка тут же зазвонила у него в руке. Масгрейв.
— Нам с вами надо потолковать, — без предисловий заявил сержант. — О человеке по имени Говард Мэтлок.
Выяснилось, что Масгрейв уже в Алгонкин-Бей, в здании Федеральной полиции — всего в нескольких кварталах отсюда, на Макферсон-стрит. Одно время у Конной полиции был там свой филиал, но лошадники, как и все прочие, переживали сейчас эпоху сокращения финансирования, поэтому теперь их ближайший штаб располагался в городе Садбери, до которого было километров сто тридцать.
Кардинал подъехал к зданию Федеральной полиции и припарковался под табличкой «Только для почтового транспорта». Масгрейва он обнаружил в кабинете, где не было никакой мебели, кроме металлического стола с телефоном и трех пластиковых кресел, выкрашенных в основные цвета спектра.
Сержант был человеком уверенным в себе, и уверенность эта зиждилась на том, что в любом помещении он всегда был самым крупным и решительным самцом из всех присутствующих. Тело его имело клиновидную форму и было словно бы высечено из скалы. Киньте в него камнем, подумалось Кардиналу, и вы услышите чокающий звук.
— Сядьте, — Масгрейв указал на кресла. — Хочу, чтобы вы знали: насчет прошлого года у меня к вам претензий нет.
— Очень мило с вашей стороны. С учетом того, что из-за вас меня чуть не вышибли со службы.
— Взгляните на дело объективно. Я лишь следовал установленной процедуре.
— Могу вам поведать кое-что насчет процедуры. — Кардинал успел отрепетировать эту речь, пока ехал. — Убийство иностранного гражданина на канадской земле, может быть, и подпадает под юрисдикцию Королевской конной полиции, но это не дает вам карт-бланш на то, чтобы пренебрегать ролью местной полиции в расследовании. Если вы хотите побывать на месте преступления, находящемся на подведомственной мне территории, — позвоните мне. Если вы хотите узнать подробности по делу — обратитесь ко мне. И не засылайте на мою территорию своих людей без предупреждения, иначе в следующий раз я их засажу в тюрьму.
Масгрейв ответил ему холодным взглядом голубых глаз.
— Не имею ни малейшего представления, на что вы намекаете.
— Думаю, имеете.
— Послушайте, Кардинал. У вас тут труп американского гражданина. Американского. Как вы сами сказали, это переводит дело в компетенцию Конной полиции. Сколько вы еще собирались ждать, прежде чем сообщить мне об этом происшествии?
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Призрак с Кейтер-стрит - Энн Перри - Классический детектив
- Игрок на другой стороне - Эллери Квин - Классический детектив
- На краю - Агата Кристи - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Желтое лицо - Артур Дойль - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив