Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говард Мэтлок, — вслух прочла Делорм. — Нью-Йорк, Девяносто первая Восточная улица, триста одиннадцать.
— Лучше бы глаза мои его не видели, — заявил Уоллис. — У нас прошлая неделя была вялая, так что я страшно обрадовался, когда он у нас снял домик, хоть и всего на несколько дней.
— «Форд-эскорт», — прочла Делорм и переписала себе номер машины.
— Точно, — подтвердил Уоллис. — Ярко-красный. Уже пару дней его не видал.
— Когда он приехал? — спросил Кардинал.
— Вроде в четверг. Да, в четверг. Я как раз дал от ворот поворот паре индейцев, они хотели снять домик. Уж извините, я этим не сдаю, и не важно, сколько у меня номеров простаивает. Надоело мне отмывать после них кровь и блевотину. Мне надо поддерживать репутацию.
— Будем надеяться, никто из них не подаст на вас жалобу с обвинением в дискриминации, — заметила Делорм.
— Вы не знаете этих людей. Только посели их вдвоем или втроем вместе с бутылью «Четырех тузов» — и после них уже никому нельзя будет сдать это помещение.
— А что вы скажете насчет нынешней ситуации?
— Вы говорите, что нашли этот брелок на трупе? — Он указал на оплавленный кусочек металла в пластиковой обертке, который Кардинал положил перед ним на стойку.
— Примерно так.
— Тогда ситуация простая: неоплаченный счет и мертвый постоялец. — Уоллис покачал головой и негромко выругался. — Вы хоть представляете, сколько времени у меня ушло на то, чтобы «Гагара» приобрела солидную репутацию? Ее ведь за один день не наживешь.
— Разумеется, — согласился Кардинал. — А мистер Мэтлок не говорил, зачем он приехал в Алгонкин-Бей?
— Как только что-то такое происходит, все твои усилия идут прахом, все эти маленькие штрихи, придающие мотелю неповторимый облик, чтобы людям хотелось сюда приезжать… Могу хоть сейчас закрывать дело и объявлять себя банкротом.
Кардинал невольно задумался, почему такому мрачному человеку, как мистер Уоллис, вообще пришла в голову мысль открыть мотель, но он повторил вопрос:
— Мистер Мэтлок не говорил, зачем приехал в Алгонкин-Бей?
— На подледный лов, так он мне сказал.
— Для подледного лова сейчас не сезон. Даже если бы не было оттепели.
— Я ему так и сказал. Сказал ему — еще две недели никто не вышел бы на озеро, при любых раскладах, а тут тем более оттепель. Он ответил, что отлично это осознаёт. Сказал, что просто присматривает место для компании приятелей, которые должны к нему подъехать в конце февраля.
— Из Нью-Йорка? — удивилась Делорм. — Нью-Йорк все-таки далековато, чтобы приезжать оттуда к нам на зимнюю рыбалку.
Уоллис пожал плечами:
— Американцы, что вы хотите.
Он снял ключ с доски позади стойки; они вышли наружу и миновали несколько хижин.
— Никогда не считал это занятие настоящим спортом, — признался Кардинал, обращаясь к Делорм. — Рыба шалеет от холода. К тому же страшно хочет есть. От тебя не требуется никакого умения. Сиди себе над лункой.
— Ты забываешь про пиво.
— Не забывайте про пиво, — подхватил Уоллис. — Вы не представляете, сколько они тут могут выдуть. У меня в каждом домике стоит тобоган, якобы для детей, хотя тут нет никаких горок. Так они на этих тобоганах затаскивают на озеро ящики с выпивкой.
— Вы сказали, что мистер Мэтлок прибыл в четверг. Когда вы заметили, что его машины нет на месте?
— Похоже, это была суббота. Дня два назад. Да, точно. Потому что утром в пятницу я его попросил ее подвинуть. А то он ее оставил на площадке для четвертого номера. Не то чтобы там кто-то жил, в четвертом номере… Короче говоря, в субботу утром его машины на месте не было. Тогда-то я и подумал: что-то стряслось. Машины нет, дым из печной трубы не идет. Сегодня утром стучу к нему в дверь — никто не отвечает. Тогда я решил: дам ему еще несколько часов, вдруг объявится, а потом уже станет ясно, надули меня или нет.
— Он звонил кому-нибудь? — поинтересовался Кардинал. — Вы бы знали, если бы он кому-то звонил?
— О междугородних — да, знал бы. Но он не звонил по межгороду. А местные вызовы я не отслеживаю.
— Спасибо, мистер Уоллис. Дальше мы сами.
— Отлично. — Уоллис открыл им дверь хижины. — Если там найдутся наличные, имейте в виду, мне с него причитается сто сорок долларов.
Внутреннее убранство сдаваемых внаем хижин базы «Гагара» не претерпело изменений с тех пор, как Кардинал был тут в предыдущий раз. Двуспальная кровать, втиснутая в отгороженную нишу, цветастый диван, кухонька в углу: мини-холодильник, плита, алюминиевая раковина. Кардиналу вдруг отчетливо вспомнилось, как одна женщина с визгом обрушила на него сковородку, когда он пришел арестовать ее мужа.
Под окном притулился стол, покрытый желтой клеенкой, на которой лежал выпуск «Нью-Йорк таймс». Пятидневной давности, заметил Кардинал. Видимо, взят он был в самолете.
Кровать (слегка взлохмаченное ворсистое покрывало украшала та же эмблема «Гагары», что имелась на брелоке от ключей) была аккуратно застелена. Рядом стоял небольшой чемоданчик на колесах, внутри которого обнаружилась одежда (в количестве, достаточном для уик-энда) и дешевое издание Тома Клэнси.
— А вот и его бумажник, — объявила Делорм. Она выудила его из-под кухонного стола, чуть не повалив при этом лампу (на абажуре тоже красовалась гагара).
— Вот в чем вопрос, — произнес Кардинал. — Машина исчезла. Вы уезжаете на своей машине и при этом не берете бумажник: как такое может быть? Во всяком случае, водительские права-то вы ведь должны с собой захватить, верно?
— Может, убийца явился к нему внезапно.
— Возможно. И наш клиент обронил бумажник в драке с ним — хотя тут нет особых следов борьбы.
Делорм открыла бумажник.
— Так или иначе, думаю, мотив ограбления надо исключить. Тут восемьдесят семь долларов, все доллары — американские. Может, он просто выходил купить сигарет, бумажник ему не понадобился.
— Сигареты у него были. — Кардинал указал на полупустую пачку «Мальборо» на тумбочке.
— Говард Мэтлок, — официальным тоном прочла Делорм, глядя в одну из визитных карточек, извлеченных из бумажника. — Дипломированный бухгалтер, штат Нью-Йорк.
— Так я и думал, что все любители подледного лова — бухгалтеры.
— А еще он записан в Нью-йоркскую публичную библиотеку и в клуб «Блокбастер-видео». И водительские права у него нью-йоркские.
Она показала документ Кардиналу. С фотографии на правах на них смотрел человек, которого уже не было в живых. На нем были те же очки-консервы, которые они нашли в лесу.
Они обвели взглядом комнату.
— Бумажник валялся на полу, а так все, кажется, в порядке, не сдвинуто с места, — заметил Кардинал. — Ключ от комнаты оставался у него в кармане, а вот ключей от машины нигде нет. Это заставляет предположить, что преступник или преступники скрылись на его машине.
— Если тебе приспичило угонять машину, зачем выбирать для этого «форд-эскорт»? А если ты хочешь отвлечь внимание от угона, то оставлять в кустах труп — пожалуй, несколько чересчур.
— Не исключено, что в самой машине были какие-то вещественные доказательства, по которым можно вычислить убийцу.
Они осмотрели содержимое чемодана: три совершенно новые рубашки с магазинными ярлыками, три пары трусов «Хейнс», три пары носков, две из которых — с дырками.
— Я-то думала, дипломированные бухгалтеры прилично зарабатывают, — удивилась Делорм. — Похоже, этот парень не очень-то процветал.
На полочке в ванной они нашли пачку таблеток карбоната кальция фирмы «Тумс», а также походные упаковки имодиума и экслакса.
— Настоящий бойскаут, — прокомментировала Делорм. — Готов ко всему.
— Ко всему, кроме охоты и рыбалки, если ты заметила. Ни удочек, ни спиннинга, ни каких-то других снастей. Ничего. Да, он говорил, что просто присматривает место для друзей, но все равно странно.
— Может, он все это держал в машине. Когда мы найдем машину…
Они стояли лицом друг к другу посреди хижины. У нас такой вид, словно мы ожидаем, когда на нас с небес снизойдет озарение, подумалось Кардиналу. Какая-нибудь идея или теория.
— Да, странно, — согласилась Делорм. — Получается так: Говард Мэтлок, заезжий бухгалтер с дипломом, прибыл сюда, чтобы узнать, хорош ли здесь подледный лов. Находясь на базе, он вдруг решает прокатиться на машине, не захватив при этом с собой бумажник, — и нашего бухгалтера убивают. Возможно, кто-то хотел его ограбить, а убил просто с досады, что при нем не нашлось бумажника.
— Благодарю вас, детектив Делорм. Эта версия все объясняет. Полагаю, дело можно закрывать.
— Понятно. Значит, в ней есть нестыковки.
— Мы вроде бы оба согласились, что он вряд ли приехал сюда по рыболовным делам. А тогда…
— Тогда — что? У тебя какой-то озабоченный вид.
— Не нравится мне все это. Мой наставник из Торонтского управления учил меня, что для раскрытия любого преступления, виновник которого не очевиден, нужны три вещи: талант, настойчивость и удача. Если хотя бы одной из них не будет — дела ты не раскроешь. Боюсь показаться нескромным, но о первых двух компонентах я как-то не беспокоюсь.
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Призрак с Кейтер-стрит - Энн Перри - Классический детектив
- Игрок на другой стороне - Эллери Квин - Классический детектив
- На краю - Агата Кристи - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Желтое лицо - Артур Дойль - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив