Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же мы? — выступил вперёд пират БульБуль. — Мы тоже хотим дежурить. Чем мы хуже других?
— А вдруг вы уснёте? — строго спросил Самоделкин. — Разве на вас можно положиться?
— Конечно, можно! — затряс длинным носом шпион Дырка. — Мы не уснём, честное слово!
— Думаю, им можно поверить, — сказал профессор Пыхтелкин.
— Хорошо, — согласился Карандаш. — Но пока тоже идите спать, а когда придёт ваша очередь дежурить, мы вас позовём.
Ребята и профессор Пыхтелкин забрались в свои кровати и уже через несколько минут сладко спали. Кровати разбойников стояли совсем близко друг к другу. Убедившись, что все уснули, рыжебородый бандит толкнул Пулькина в плечо и тихонько прошептал:
— Сегодня ночью будем действовать по нашему плану. Когда придёт наш черёд дежурить, проберёмся в усыпальницу и украдём все сокровища и драгоценности фараона.
— А как же комнаты-ловушки? — испуганно произнёс шпион Дырка. — Мы ведь не знаем, как отключить эти дурацкие ловушки.
— Не волнуйся, я что-нибудь придумаю, — ответил толстый Буль-Буль.
Карандаш и Самоделкин тем временем сидели у входа в гробницу египетского фараона Рамзеса и болтали о разной чепухе.
— Никогда не думал, что пирамиды такие красивые! — мечтательно произнёс волшебный художник Карандаш. — Они такие большие и высокие, что у меня просто дух захватывает, глядя на них!
— Мне они тоже очень нравятся, — согласился с ним Самоделкин. — Только очень жаль рабов, которым приходилось строить эти громадины. Представляешь, как им было тяжко ворочать эти огромные глыбины?!
— Тихо! — вскочил вдруг Карандаш. — Слышишь, какие-то странные звуки? Какой-то непонятный шорох.
— Это, наверное, ребята ворочаются во сне, а кровати скрипят, — успокоил друга Самоделкин. — Надо будет смазать их маслом, и всё будет в порядке.
— Наверное, мы зря не спим, — зевая, произнёс Карандаш. — Кому придёт в голову грабить сокровищницу?
— Ну что ты! — не согласился с ним железный человечек Самоделкин. — К сожалению, злодеи на земле ещё не перевелись.
Маленькие механические часы тихонько тикали и отсчитывали минуты, которые складывались в часы. Карандаш и Самоделкин сидели на тёплом песке и болтали о всякой всячине. Так за разговорами незаметно пролетело время их дежурства.
— Пошли, разбудим Дырку и Буль-Буля, — сказал Самоделкин. — Пускай они немного постерегут сокровищницу, а уж затем будут дежурить Прутик, Чижик и Семён Семёнович.
Карандаш встал и пошёл следом за своим другом. Друзья вошли в спальню и стали будить разбойников.
— Вставайте, — тормошили пиратов Карандаш и Самоделкин.
— Что? Что случилось? — вываливаясь из кровати, испуганно пролепетал сонный шпион Дырка.
— Ваш черёд идти дежурить, — объяснил Самоделкин разбойникам.
— Чудненько! Прекрасненько! — обрадовались разбойники вскакивая.
— Только вы хорошо сторожите, смотрите, не усните на посту, — предупредил их Карандаш.
— Можете не волноваться, — радостно потирая руки, прохихикал шпион Пулькин. — Уж мы постережем, уж мы-то присмотрим за сокровищами.
— Это точно, — подтвердил рыжебородый БульБуль. — Вам не найти сторожей лучше нас.
— Не забудьте через два часа разбудить профессора Пыхтелкина и Прутика с Чижиком, — напомнил Самоделкин.
— Не волнуйтесь, всё будет тип-топ, — почёсывая длинный нос, пробормотал Дырка. — Куда же подевался мой левый башмак? Нигде его не могу найти.
— Не будешь разбрасывать свои вещи где попало, — зевнув, сказал Карандаш. — Посмотри под кроватью.
— Ага, вот он, — вытаскивая из-под кровати свой башмак, обрадовался разбойник Пулькин. — Я готов, можно идти.
Карандаш и Самоделкин так устали за день, что, как только положили головы на подушки, тут же и заснули. Да и остальные путешественники также крепко спали. Спокойно и тихо было в комнате, где отдыхали маленькие волшебники. Стены в пирамиде были настолько толстыми и крепкими, что если в соседней комнате громко крикнуть, вряд ли кто это бы услышал. И только лишь маленькие механические часы Самоделкина нарушали эту тишину.
В это время разбойники двигались в сторону сокровищницы.
— Кажется, эти мерзавчики наконец-то уснули, — прислушиваясь, сказал шпион Дырка.
— Ты в этом уверен? — спросил пират Буль-Буль.
— Конечно, уверен, капитан, — обиженно проговорил Пулькин. — Ведь я же шпион, а у нас очень хороший слух. Прекрасно слышу, как они посапывают во сне.
— Тогда можно отправляться на дело, — посмеиваясь, пробасил пират Буль-Буль.
— А ты все приготовил для этого? — заглядывая в рюкзак, спросил Пулькин. — Ты случайно ничего не забыл?
— Я приготовил верёвку, отмычки, перчатки и, конечно же, наши пистолеты и ножи, — ответил Буль-Буль.
— Отлично! Меня беспокоит только одно: как мы пройдём через эти дурацкие комнаты-ловушки? Мы ведь даже не знаем, в чём их секрет?!
— Ну, уж если эти учёные-копчёные смогли пройти, то уж мы с тобой, два умненьких и хитреньких разбойничка, тем более пройдём, — успокоил друга пират Буль-Буль.
— Ну, тогда ладно, — не очень уверенно согласился Дырка.
— Вперёд! Нас ждут сокровища!
Разбойники, подхватив рюкзаки, уверенным шагом направились в сторону усыпальницы. Дырка открыл тяжёлую железную дверь, и бандиты оказались в длинном узком коридоре. Факелы на стенах уже не горели, поэтому было совершенно темно.
— Достань из рюкзака спички, — приказал рыжебородый капитан.
— Сейчас-сейчас.
— Ну, чего ты там возишься, баран несчастный?
— Ага, нашёл, — обрадовался Дырка.
Раздалось какое-то шуршание, чиркнула спичка и в воздухе запахло серой.
Пулькин поднёс горящую спичку к висевшему на стене факелу и тот ярко вспыхнул, освещая тёмный коридор.
— Вот дверь, ведущая в первую комнату, — испуганно произнёс Пулькин. — Что будем делать?
— Иди первым, — приказал Буль-Буль.
— А п-п-п-о-о-о-ч-ч-чему я? — заикаясь от страха, пролепетал Дырка. — Идите лучше первым вы, уважаемый капитан.
— Не рассуждать, а слушаться моих приказов!
— Я б-б-боюсь.
— Может быть, это все ещё враньё, — успокоил Дырку Буль-Буль. — Может быть, здесь нет никаких ловушек.
Пулькин осторожно открыл дверь и опасливо просунул в щель свою лохматую голову, но ничего ужасного не случилось. Всё было по-прежнему тихо и спокойно.
— Пошли, — махнул рукой Пулькин, и разбойники осторожно вошли в первую комнату-ловушку.
Пустую комнату осветил яркий огонь горящего факела, который держал шпион Дырка. Разбойники прикрыли за собой дверь и вышли на середину. Пока ничего не происходило.
— Ну вот, я же тебе говорил, что они нас обманывают! — радостно произнёс пират Буль-Буль. — С нами ничего не происходит!
— Все это очень подозрительно, — задумчиво произнёс шпион Дырка. — Тут что-то не так, только вот что, никак не пойму.
— Да ладно ты, не дрейфь, — засмеялся рыжебородый пират Буль-Буль. — Пошли дальше, во вторую комнату.
— Ладно, пошли, — согласился Пулькин.
И вдруг он, как ошпаренный, отпрыгнул в сторону.
— Ой, а где же дверь в другую комнату? Она же днём была здесь, — испуганно произнёс шпион Дырка.
— Действительно, — согласился с ним пират БульБуль.
— Куда же она пропала?
— Сам не пойму, — может быть, мы не в ту комнату вошли? Может, мы двери перепутали?
— Нет, я точно помню: это та самая комната-ловушка, — ответил уверенным тоном Дырка.
— Ну, вот мы и очутились в ловушке, — ухмыльнулся толстый пират.
— Капитан, давайте вернёмся назад, пока не поздно.
— Ладно, пошли, — согласился Буль-Буль.
Но когда разбойники развернулись и хотели идти назад, они, к своему ужасу, обнаружили, что и первая дверь, в которую они только что вошли, тоже куда-то исчезла.
— Ну вот, попались, — испугался Буль-Буль.
— К-к-к-а-к это п-п-попались?! — не верил своим глазам Дырка. — Как мы теперь выберемся отсюда? Как мы спасёмся?
— Не волнуйся, что-нибудь придумаем, — успокоил его капитан. — Я уверен, здесь должен быть какой-нибудь запасной выход.
— Смотри, капитан, потолок опускается! — с ужасом закричал шпион Дырка. — Он опускается все ниже и ниже. Сейчас он нас раздавит.
Разбойники с ужасом таращили глаза на двигающийся все ниже и ниже каменный потолок. По всей видимости, это и была та самая ловушка, о которой говорил французский археолог. Какой-то потайной механизм опускал каменный потолок на головы перепуганных до смерти разбойников.
— Караул! Мамочка! — диким от ужаса голосом визжал шпион Дырка. — Помогите, спасите нас!
— Да тихо ты, не ори! — гаркнул на него толстый Буль-Буль. — Дай подумать, как нам спастись.
— Капитан, он все ниже и ниже! — указывая трясущейся рукой на медленно спускающийся потолок, хныкал Пулькин.
— Но ведь должен же быть какой-то выход, — схватившись за голову, твердил капитан БульБуль. — В каждой ловушке должен быть потайной ход, иначе какая же это ловушка?! Иначе как бы сами египтяне проходили через эту комнату?
- Карандаш и Самоделкин на Северном полюсе - Валентин Постников - Сказка
- Принц Каспиан (с иллюстрациями) - Клайв Льюис - Сказка
- Племянник чародея (с иллюстрациями) - Клайв Льюис - Сказка
- Антошина беда - Саша Чёрный - Сказка
- Панталония — страна чудаков - Спиридон Вангели - Сказка
- Сказки для бабушек (книжка с привкусом оливье) - Юрий Лигун - Сказка
- БАСТИНДА И КРЫЛАТЫЙ ЛЕВ - Сергей Сухинов - Сказка
- Валентин свистит в травинку - Вера Ферра-Микура - Сказка
- О маленькой фее и молодом чабане. - Максим Горький - Сказка
- Про Великого Полоза - Павел Бажов - Сказка