Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господин великий вождь просит вас, чужестранец, вести себя достойно и не убегать.
Я смотрел на их великого вождя, и у меня родилась гипотеза: а что если это один из тех японцев, которые остались в самых диких местах еще со времен войны и которых находят порой на Филиппинах или Калимантане? Их забыли, потеряли, а они, будучи безмерно преданы своему императору и присяге, продолжают служить теням забытой войны, ожидая, что о них вспомнят и их отыщут.
А если так, то японец, конечно же, случайно столкнулся с племенем.
«Может быть, вы правы, — услышал я голос в своей голове. — Но ваши мысли не совсем понятны. Кто такой японец, кто такой император?»
Я попытался ответить также мысленно, но в этот момент в нашу беседу вмешался сумасшедший музыкант и начал громко петь.
Японец ткнул его в бок кулаком, и музыкант покорно отошел к стене.
Я был развязан. Но мои руки и ноги затекли так, что я не мог ими шевельнуть. Наверно, мои страдания донеслись до мозга Любы и По-иза. Они склонились ко мне и стали массировать мои конечности. Я постарался сесть и только тут понял, что я так же обнажен, как и прочие дикари.
— Что такое?! — вскричал я, возмущенный таким произволом. — Немедленно приказываю возвратить мне одежду! За кого вы меня принимаете?
Но дикари не поняли моего возмущения, а японец, если и понял, то предпочел игнорировать мою просьбу.
В таком ужасном и унизительном положении мне еще никогда не приходилось пребывать. Я схватил с пола клок сена и прикрылся им, однако, как вам известно, я склонен к полноте, и потому этот клок скрылся под моим животом без видимого эффекта.
Никто не смеялся, ведь они не знали одежды!
Может быть, они не племя, думал я, отступая в темный угол пещеры, а банда сектантов-нудистов?
— Нет, — послышалось у меня в голове. — Мы не сектанты-нудисты. Мы вынуждены быть обнаженными из высоких соображений.
— Это ваше собачье дело, — согласился я.
Все смотрели на меня с интересом, но никто не намеревался мне помочь.
— Кто это меня раздел? — спросил я, не подумав, что в моем поясе было двести долларов — мой неприкосновенный запас.
Голос в моем мозгу разъяснил мне, что я раздет по приказанию господина вождя. Так я и думал.
— Вы говорите по-английски? — спросил я японца.
— Мало-мало, — ответил он скорее от неожиданности, чем от желания в этом признаться.
— Ты служил в охране лагеря для военнопленных? — спросил я, не давая японцу опомниться.
— Всего полгода, — ответил японец по-английски.
— И с тех пор все в наших местах?
— Я не буду отвечать, — огрызнулся японец. Но он уже ответил, выдал мне все свои маленькие секреты. Отныне он не представлял для меня интереса.
— Пойдем река, — сказал японец по-английски. Его английский был ужасен, но все же можно было понять. — Не убегай. Я быстро бегать, я имею нож.
Он показал мне штык, надеясь меня испугать.
— Пойдешь с нами, — приказал японец пожилому переводчику по имени По-из.
Я сделал несколько шагов и оказался на площадке перед пещерой. День был в самом разгаре. Я надеялся, что с того берега реки за мной уже наблюдают встревоженные глаза моих коллег-этнографов. Ведь, наверно, организованы поиски и армейские вертолеты спешат сюда, чтобы спасти мою скромную персону.
Я стоял и не делал следующего шага.
Почему этот старый негодяй пошел со мной к реке? Не потому ли, что счел удобным убить меня подальше от пещеры, не на глазах у дикарей?
В тот момент я не знал, конечно, насколько безраздельна власть старшего унтер-офицера Сато над племенем голых людей, и полагал, что он с ними вынужден считаться.
— В его сердце нет намерения убить тебя, незнакомец, — услышал я в мозгу голос переводчика По-иза. — Он желает знать о тебе.
Верить или нет?
— Верить. — Переводчики могли читать мысли. И меня это не удивило. Мой дядя Сони, в период его вооруженной борьбы с английскими колонизаторами, однажды услышал внутренний голос, который подсказал ему не выходить на следующий день на демонстрацию. Он подчинился голосу. А демонстрация была расстреляна англичанами.
Я начал спускаться к реке следом за японцем. Я знал, что чем дольше я буду находиться на открытом месте, тем больше шансов, что меня найдут.
Однако у воды японец выбрал местечко в тени большого мангового дерева. Нас не было видно со стороны.
— Пей, — приказал японец.
Меня уже начало возмущать то, что он сам ходит в штанах, тогда как культурные люди вынуждены обходиться ладонями, чтобы прикрывать стыд.
Но сначала мне надо было подкрепить силы.
Я спустился к воде чуть в стороне от японца и поглядывал на него краем глаза — мало ли какие каверзы он мог замыслить?
Но, к моему удивлению, японец сидел неподвижно, вперив взор узких глаз в скалу на том берегу речки. Это меня успокоило, и я не спеша напился. Для этого мне пришлось опуститься на четвереньки.
Японец произнес фразу. Я сразу посмотрел на По-иза. И тут же в моей голове прозвучал перевод:
— Зачем ты к нам пришел?
Я решил, что именно теперь я должен запугать этого ничтожного дикаря и варвара, иначе он обнаглеет.
Я скрестил руки на груди и обернулся к японцу.
— Я пришел сюда, потому что хожу где хочу и делаю что хочу, — со всей возможной резкостью и твердостью ответил я. — Моя армия находится на том берегу, готовая напасть на пещеру и перебить всех, кто в ней спрятался. Так что ты должен как можно скорее отдать мне мою одежду и попросить прощения.
Последовала долгая пауза — видно, По-из переводил мои угрозы в японские мысли.
Затем По-из мысленно сказал мне:
— Господин вождь Сато спросил меня, не лжешь ли ты о своей армии и своей силе?
— А ты? Что ты ответил? — Меня охватил страх. Вот где таилась измена!
— Я ответил ему, что ты многое придумал.
— Зачем ты это сделал? — Я готов был растерзать глупого старика.
— Потому что я не умею лгать, — ответил По-из.
Сато улыбнулся, догадываясь, о чем мы говорим.
— Что ты искал? — был следующий вопрос японца.
— Мы ученые, — сказал я. — Нас много. Мы летаем на воздушной машине, которая называется вертолет. Мы нашли вас и вашу пещеру. Мы смотрим на вас, как на муравьев.
Сато вскочил и закричал. Я понял, что меня снова обвиняют во лжи.
Но на этот раз По-из печально наклонил голову.
Я был в безвыходном положении. Я понимал, что нельзя пугать этих дикарей и ставшего во главе их японского отшельника. Они решат, что спокойнее меня убрать и бежать куда глаза глядят. Но и утверждать, что я одинок, я тоже не мог. Меня бы убили, как беззащитного львенка.
— Господин Сато догадался, что ты был в маленькой пещере выше по течению, где лежит мертвый человек, — вдруг сказал По-из.
— Нет!
— Образ этой пещерки в твоей памяти, уважаемый путник, — сказал переводчик.
— Лучше бы ты не думал, — в сердцах произнес я, чем еще более опечалил простого душой дикаря, который не питал ко мне зла, но оказался мне вреден.
Я и сегодня остаюсь в убеждении, что эти так называемые пришельцы с нашей, культурной точки зрения, все равно дикари. Они не понимают самых обычных вещей. А которые понимают, то делают совершенно неправильные выводы. Ну разве мог бы один бандит пожилого возраста подчинить себе целую группу взрослых людей, установить над ней власть только потому, что у него были нож и наглость?
Но вопрос Сато, не сразу дошедший до меня, вдруг озарил мне все будущее нечаянной логической догадкой.
Почему японский бродяга задает вопрос именно о курьере, о человеке, найти которого просил меня уважаемый Сумасвами? Но я не должен был сразу выдавать своей догадки. Ведь если Сато убил его, то он и взял посылку, которую нес курьер. И тогда мое общение с обитателями пещеры обретало совсем иной смысл. Я обязан был узнать правду.
А тем временем Сато продолжал допрос:
— Ты говоришь, что ты большой начальник?
— Да, — честно ответил я. — я главный начальник.
— И тебя будут искать?
— Уже ищут. И скоро найдут.
— Плохо твое дело, — сказал тогда японец. — Чтобы тебя не нашли, нам придется тебя убить.
— Но почему? За что?
— Потому что нельзя найти то, чего нет. Тебя не будет — тебя не найдут.
— Но вас все равно накажут.
— Меня уже наказывали и не раз, — усмехнулся японец. — Я никого не боюсь.
— Но голые люди обязательно расскажут о вашем злодейском преступлении.
— Их я тоже уберу, — сказал японец. — Мне это нетрудно сделать.
— Неужели он так думает? — спросил я у По-иза.
— Смерть всегда у него в мыслях. Но он не собирается прямо сейчас кого-нибудь убивать. Он еще не решил.
И тут мы услышали отдаленные голоса. Вернее, я не успел услышать их — у японца и дикаря слух был лучше моего, недаром они провели столько лет в джунглях, — как Сато вскочил. Он резко поворачивал голову — точно как дикий зверь. Мне показалось даже, что его уши настороженно вздрагивали.
- Господа гуслярцы - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Лекарство от всего - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Ностальджи - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Гений из Гусляра (Рассказ) - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Вирусы не отстирываются - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Осы - Павел Молитвин - Юмористическая фантастика
- Великий Гусляр т.3 - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- Сценарий фильма "Кин-дза-дза" - Георгий Данелия - Юмористическая фантастика
- Великий Гусляр - Кир Булычев - Юмористическая фантастика
- И.о. поместного чародея. Книга 2 - Мария Заболотская - Фэнтези / Юмористическая фантастика