Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я знал, что рано или поздно за мной кто-то придёт. Вопрос был лишь в том, когда.
Он облизал край листа, сомкнул свою сигару, достал из костра горящую ветку и прикурил от неё. Миллстоун тоже закурил, но использовал для этого зажигалку.
- Значит, это вы пугало?
- Ага, - с какой-то детской гордостью ответил бородач.
- Почему вы этим занимаетесь?
- Ну, я иногда добываю хорошее мясо, и люблю его готовить с овощами. А у здешнего населения самые лучшие томаты и перцы в округе.
- Вот как, - легко улыбнулся Миллстоун.
- Я уверен, что вам даже никто и не сказал, что у них пропали овощи. Хоть и приходится обходить несколько огородов за раз, я беру понемногу. Стараюсь шибко не наглеть. В основном питаюсь яйцами паркарр, и, если повезёт, ими самими, но даже такой деликатес рано или поздно приедается.
- Забавно, - улыбнулся Миллстоун, сделав глубокую затяжку.
- Ещё иногда попадаются койоты, но, сами понимаете, на территорию паркарр мало кто суётся. Иногда я хожу за добычей по несколько километров, если уж совсем надоедает привычный рацион.
- Это всё, конечно, очень интересно и полезно для выживания, мистер...
- Фэлч. Дейв Фэлч, - дружелюбно улыбнулся бородач.
- А я Миллстоун. Можно просто Джон. Мистер Фэлч, какова главная цель вашего пребывания здесь?
- Я просто живу, - с улыбкой развёл руками бородач.
- Просто живёте? - недоверчиво спросил детектив.
- А что в этом такого?
- Нет, ничего, - пожал плечами Джон, - но обычно люди живут в поселениях, у них есть свой дом, семья.
- Семья нынче очень хлопотное дело, а что до дома, то он у меня был, но однажды мне всё стало не по нраву, и я просто ушёл.
- И где вы жили?
- В Келтоне.
- О, там же находится крупная религиозная община.
- Да. Я был её членом. И именно поэтому я и ушёл оттуда.
- Но почему? Она славна своими мягкими нравами.
- У меня своё мнение на этот счёт. Ничего противозаконного я не совершал, просто ушёл, у меня были свои причины.
- Я не намерен пытать вас с целью это выяснить, - улыбнулся Джон, - но Келтон далековато отсюда. Как вас занесло в наши края?
- Я просто шёл и шёл. Иногда оседал в местах, где был хоть какой-то кров и еда. Как только там становилось плохо, я уходил. А вот здесь задержался как-то дольше обычного. Паркарры здесь слабенькие, жители по большей части нелюдимые, а по количеству лакомств это место, пожалуй, лучшее, что я встречал. Так что, моё убежище долго оставалось необнаруженным, да и защита здесь хорошая, при том, что довольно вкусна. Жаль, теперь вы не дадите мне покоя, поэтому придётся перебираться в другие края.
- Лично я не имею к вам никаких претензий, тем более, что воровали вы не с целью наживы, а по большей части от нужды.
- Нужды во вкусном ужине, - широко улыбнулся Фэлч.
- Я думаю, если вы объяснитесь с жителями, они простят вам мелкие кражи. Они больше обидятся на то, что вы их пугали по ночам. И кстати, если у вас будет излишек мяса паркарр, я думаю, вы легко обменяете его на прочие ингредиенты.
- Значит, они меня там боятся?
- Немного. Всё же вы никому не причинили вреда, поэтому особых причин нет.
- Да я и не хотел никому причинить вреда. Я даже пугать никого не хотел, просто боялся, что меня увидят, вот и надел мешок.
- И стащили пугало у старика, - улыбнулся Джон.
- Ну а что мне было делать? Так они хотя бы не считали меня банальным воришкой.
- Понимаете, это необычная шахта, и вами могут заинтересоваться.
- Да не нужна мне эта шахта! - возмутился Фэлч, - я для обогрева и в заброшенных найду достаточно угля. Зачем мне лезть под вооружённую охрану?
- Вот это я и рекомендую вам объяснить смотрителю, да и вообще жителям. А то вас могут принять за наблюдателя, и ещё, если что-то случится, вы станете первым, на кого падёт подозрение, если сюда явится кто-то для расследования.
Бородач ненадолго задумался.
- Пожалуй, вы правы. Я немного заигрался.
- Вы очень добры, - сказал Миллстоун, - и вам, верно, кажется, что все в округе такие же. Вы думаете, что пока вы не творите зла, никто не сотворит его вам, но это не тот случай. Ваши поступки пока неверно поняты, и вы рискуете.
- Да. Я подумаю, как лучше обстряпать своё объяснение, если не решу уйти отсюда.
- Подумайте. Мы не будем доносить о вас.
- Вы из полиции, да?
- Да, - кивнул Джон.
- И даже не попытаетесь арестовать меня?
- Я уже говорил по поводу ваших правонарушений. В худшем случае вам светит задержание и выяснение, ну а потом небольшие исправительные работы - здесь же, на шахте, и всё. Ну а если ваши друзья из Келтона поручатся за вас, то даже этого наказания не будет.
- Нет, к ним бы я предпочёл не обращаться в любом случае.
- Понимаю. Думаю, этот вопрос будет улажен.
- Да. Благодарю вас за понимание.
- И раз уж вы здесь давно, я хотел бы задать вам вопрос.
- Слушаю.
- Не появлялся ли здесь в прошедшие месяцы кто-нибудь, кто не живёт в Элстоуне. Может быть, кто-то проходил мимо, и вы его заметили?
- Хм, - задумался бородач, - вы, наверное, имеете в виду того чудака.
- Какого? - с нескрываемым интересом спросил Миллстоун.
- Ну, может пару месяцев назад, может, больше, появился тут странный человек. Вся одежда рваная и грязная, весь побитый, и без сил, странно, как он ещё на ногах стоял. Он вот так же среди ночи вышел к моему костру. Я уже ружьё поднял, да он и без этого рухнул. И как он только меня нашёл? Я специально место это выбрал, потому что здесь огонь не видно даже вблизи.
- Ну а что с ним было дальше?
- Ну, я его положил к костру, чтоб не замёрз, укрыл, потом накормил, а он только трясся, и бормотал что-то бессвязное о каких-то могилах.
Миллстоун и его напарники переглянулись - это была, пожалуй, самая яркая примета.
- А он что-нибудь вам рассказал?
- Нет. Он ничего не помнил. У него голова была вся в шишках. Кто-то его крепко поколотил, хорошо ещё, ничего не сломали, а то бы ему не выжить.
- Это уж точно. А откуда он пришёл, вы не знаете?
- Оттуда, - бородач указал примерно в сторону Смоллкрика, - конкретно сказать не могу, тут много где могли расправиться с беднягой и бросить в канаву помирать, вот только он вышел живым.
- Да уж, - Миллстоун достал ещё одну сигарету и закурил.
- А вы его знаете?
- Нет, - покачал головой Джон, - но не отказался бы. А куда он направился дальше?
- Я думаю, параллельно шоссе. Он очень боялся поселений. Наверное, когда его ударили по голове, у него там что-то сдвинулось, - Фэлч покрутил дымящейся сигарой около виска.
- Его конечная цель вам не известна?
- Замкнутый (СИ) - Анатолий Заклинский - Героическая фантастика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Железный предатель - Кагава Джули - Героическая фантастика
- Брэк. Знак демона - Джон Джейкс - Героическая фантастика
- Охотник за смертью: Восстание - Саймон Грин - Героическая фантастика
- Сокол. Трилогия - Андрей Посняков - Героическая фантастика
- Имменсерит. Легенда о Бьярмалане - Вячеслав Анатольевич Гильштейн - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Прочие приключения
- Кроусмарш - Константин Калбазов - Героическая фантастика
- Заговорщик (СИ) - Рымин Андрей Олегович - Героическая фантастика
- Глаз дракона - Норберт Ноксли - Героическая фантастика